Jak zostać Tłumaczem Przysięgłym?

Jak zostać Tłumaczem Przysięgłym? Czy można zostać Tłumaczem Przysięgłym bez studiów? Odpowiedzi na te pytania znajdują się w polskim prawodawstwie. Warto się wiedzieć, ile może zarobić Tłumacz Przysięgły, czym się na co dzień zajmuje i czy warto nim zostać.


Pracuj jako Tłumacz w dogadamycie.pl

Kto to Tłumacz Przysięgły?

Na początek najważniejsza sprawa. Kto to Tłumacz Przysięgły? Czym się różni od zwykłego Tłumacza? Przede wszystkim umiejscowieniem w polskim prawie. Zgodnie z obowiązującymi ustawami, w szczególności z ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego, Tłumacz Przysięgły jest swojego rodzaju urzędnikiem. Do swoich tłumaczeń przystawia pieczątkę, dzięki czemu nabierają mocy prawnej.

Kiedy potrzebne są tłumaczenia przysięgłe?

Jego usług potrzebujesz zawsze wtedy, gdy otrzymałeś dokument z zagranicznej instytucji i musisz go przedłożyć w polskim urzędzie. Zgodnie z obowiązującą literą prawa, polskie organy administracji publicznej nie mają prawa respektować żadnych dokumentów wydanych za granicą. 

Co więcej, nie wystarczy też ich zwykłe tłumaczenie. Mocy prawnej nabierają dopiero w momencie przystawienia pieczątki Tłumacza Przysięgłego. Dopiero od tej pory takie tłumaczenia dokumentów będą respektowane przez polskie urzędy. Tłumaczenia przysięgłego możesz więc potrzebować w następujących przypadkach:

  • udokumentowanie leczenia za granicą w polskim urzędzie,
  • potwierdzenie kwalifikacji zawodowych, zdobytych za granicą,
  • przedłożenie dokumentów spółki, zarejestrowanej za granicą.

Tego typu okoliczności może być znacznie większej. Niemniej trzy wyżej wymienione należą do zdecydowanie najczęściej spotykanych.

Tłumacz Przysięgły – co trzeba zrobić, aby nim zostać?

Już wiesz, kto to Tłumacz Przysięgły. Jak nim zostać? Odpowiedź na to pytanie kryje się w polskim prawie. Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego bardzo precyzyjnie definiuje, jakie kryteria należy spełnić i jak nabyć uprawnienia. Zanim podejmiesz więc decyzję o pracy jako Tłumacz Przysięgły, poznaj warunki kwalifikacji według obowiązującego prawa. Dzięki temu będziesz wiedzieć, jakie dalsze kroki poczynić.

Tłumacz Przysięgły bez studiów?

Kto może zostać Tłumaczem Przysięgłym? Zgodnie z właściwą ustawą, musi to być osoba, która:

  • ma obywatelstwo polskie lub kraju członkowskiego UE lub EFTA;
  • biegle włada językiem polskim;
  • nie jest karana;
  • posiada niczym nie ograniczone zdolności do czynności prawnych;
  • posiada dyplom uczelni wyższej;
  • pozytywnie zdała państwowy egzamin.

Już na tym etapie widać, że mimo częściowej deregulacji, nie można być Tłumaczem Przysięgłym bez studiów. Ułatwieniem jest natomiast fakt, że zniesiono obowiązek ukończenia uczelni wyższej magisterskich lub podyplomowych w kierunku związanym z tłumaczeniami.

Tłumaczy Przysięgły – jak zdobyć uprawnienia?

Jeśli nie masz więc ukończonych żadnych studiów, to zdobycie wyższego wykształcenia to pierwszy krok w kierunku zostania Tłumaczem Przysięgłym. Jak zdobyć uprawnienia do wykonywania zawodu? Najtrudniejszym etapem bez wątpienia jest państwowy egzamin. Składa się on z dwóch etapów:

  1. Tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na wybrany język i na odwrót.
  2. Tłumaczenia ustnego z języka polskiego na wybrany język i na odwrót.

Jak wygląda część pisemna egzaminu na Tłumacza Przysięgłego?

Pamiętaj też o tym, że każdy z tych etapów odbywa się w dwóch turach. W odniesieniu do tłumaczenia pisemnego, są to kolejno:

  1. Przekład dwóch tekstów z języka obcego na polski.
  2. Przekład dwóch tekstów z polskiego na język obcy.

W każdej turze egzaminu przynajmniej jeden tekst będzie miał charakter urzędowy, sądowniczy lub prawny. W sumie część pisemna trwa 4 godziny i masz do uzyskania maksymalnie 200 punktów. Pozytywnie zaliczysz ten etap, o ile zdobędziesz minimum 150 punktów. Margines błędu jest więc niewielki.

Pamiętaj! Na tym etapie możesz korzystać z własnych słowników.

Jak wygląda część ustna egzaminu na Tłumacza Przysięgłego?

Gdy już pozytywnie zaliczysz tłumaczenia pisemne, czas przejść do etapu ustnego. Podobnie jak w przypadku części pisemnej, również i tutaj egzamin odbędzie się w dwóch turach, podczas których:

  • dokonasz tłumaczenia konsekutywnego,
  • dokonasz tłumaczenia a vista.

Podczas tłumaczenia konsekutywnego egzaminator odczyta (lub odtworzy) tekst, stosując krótkie przerwy. Podczas takiej pauzy będziesz musiał przełożyć odczytany (lub odtworzony) tekst.

Tłumaczenia a vista z kolei polega na tłumaczeniu tekstów z języka obcego na polski i to “na żywo”. Jak dowodzi praktyka, jeden z takich tekstów prawie na pewno będzie miał charakter urzędowy lub sądowy. Drugi z tekstów może być prawny lub publicystyczny.

Co po państwowym egzaminie?

Czy pozytywne zaliczenie egzaminu jest równoznaczne z możliwością wykonywania zawodu? Tak, ale nie od razu. Uprawnienia nabędziesz dopiero, gdy zostaniesz wpisany na listę Tłumaczy Przysięgłych, dostępnej na stronie gov.pl. Musisz zatem złożyć odpowiedni wniosek, a także złożyć ślubowanie przed Ministrem Sprawiedliwości. Po wykonaniu tych czynności, stajesz się pełnoprawnym Tłumaczem Przysięgłym.

Gdy nie zdasz państwowego egzaminu

Co jednak zrobić, jeśli nie uda Ci się zdobyć minimalnej liczby punktów? Musisz poczekać minimum rok, zanim przystąpisz do kolejnej próby. Przy czym opłata za każde podejście do egzaminu to koszt rzędu 800 zł. Warto zatem dobrze się przygotować do pierwszej próby. Będzie to zdecydowanie tańsze i szybsze rozwiązanie.

Czy warunki na Tłumacza Przysięgłego musisz spełniać przed egzaminem?

Osobną kwestią pozostaje, czy musisz spełniać formalne warunki na Tłumacza Przysięgłego jeszcze przed egzaminem? Dobra informacja jest taka, że nie musisz. Możesz więc podejść do egzaminu, nie mając wykształcenia wyższego. 

Pamiętaj jednak, że nawet jeśli uzyskasz pozytywny wynik, to zanim zostaniesz wpisany do rejestru Tłumaczy Przysięgłych, będziesz musiał uzupełnić braki formalne

Jakie są zarobki Tłumacza Przysięgłego?

Czy warto zostać Tłumaczem Przysięgłym? Wszystko zależy od tego, czy swoją przyszłość wiążesz z branżą tłumaczeniową. Jeśli tak jest, to warto podjąć trud i zdobyć uprawnienia do realizowania tłumaczeń uwierzytelnionych. Decydują o tym przede wszystkim dwa powody:

  1. Egzamin na Tłumacza Przysięgłego jest swojego rodzaju potwierdzeniem kwalifikacji.
  2. Będziesz mógł podejmować większą liczbę zleceń.

A jakie są zarobki Tłumacza Przysięgłego? W tym kontekście obowiązują w sumie dwa cenniki:

  1. Rynkowy – czyli Twoja praca jest wyceniana przez pracodawcę lub usługodawcę.
  2. Ustawowy – czyli ile za tłumaczenia przysięgłe płacą urzędy.

Ustawowe stawki za tłumaczenia uwierzytelnione

Musisz też wiedzieć, że ustawowe cennik za tłumaczenia przysięgłe jest zdefiniowany w rozporządzeniu Ministra Sprawiedliwości. Ostatnia aktualizacji tego aktu prawnego pochodzi z 2019 roku. Urzędowe stawki zgodnie z tym dokumentem wynoszą odpowiednio:

  • z języka angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego – 34,50 zł, 
  • z innego języka europejskiego i z języka łacińskiego – 37,16 zł, 
  • z języka pozaeuropejskiego posługującego się alfabetem łacińskim – 45,11 zł, 
  • z języka pozaeuropejskiego posługującego się alfabetem niełacińskim lub ideogramami – 50,42 zł.

Jeszcze inaczej wygląda to w odniesieniu do tłumaczeń z polskiego na inny język obcy. Za stronę urzędy płacą odpowiednio:

  • na język angielski, niemiecki, francuski i rosyjski – 45,11 zł,
  • na inny język europejski i na język łaciński – 53,07 zł,
  • na język pozaeuropejski posługujący się alfabetem łacińskim – 61,04 zł,
  • na język pozaeuropejski posługujący się alfabetem niełacińskim lub ideogramami – 74,31 zł.

Jak zostać Tłumaczem Przysięgłym?

Jak zostać Tłumaczem Przysięgłym? Po pierwsze musisz spełniać odpowiednie warunki. Po drugie musisz zdać państwowy egzamin. Po trzecie musisz złożyć ślubowanie przed Ministrem Sprawiedliwości. Po czwarte musisz uzyskać wpis do listy Tłumaczy Przysięgłych. Tylko tyle lub aż tyle. Czy warto nim zostać? Jak zwykle, “to zależy”. Przede wszystkim od Twoich oczekiwań i chęci rozwoju w branży tłumaczeniowej.


Jesteś Tłumaczem Przysięgłym?