MŚ w Piłce Nożnej 2018 – obsługa tłumaczeniowa i „trudności w przekładzie”

Opublikowane w dniu przez

Dzisiaj miłośnicy piłki nożnej na całym świecie rozpoczną swoje wielkie święto – o godzinie 17 czasu polskiego zacznie się mecz otwarcia mistrzostw, który rozegrają Rosja i Arabia Saudyjska na Stadionie Łużniki w Moskwie.

My jednak w szczególności czekamy na pierwszy mecz reprezentacji Polski z zespołem Senegalu, który odbędzie się we wtorek (19.06) o godzinie 17 na stadionie Spartak Arena w Moskwie.

Oprócz sportowego widowiska, tego typu impreza to ogromne wyzwania dla tłumaczy – szacuje się, że na czas trwania rozgrywek do Rosji może przyjechać pół miliona zagranicznych kibiców.

Języki mundialu

Mecze w ramach MŚ odbędą się w 11 miastach, na 12 stadionach. W wydarzeniu wezmą udział 32 reprezentacje różnych krajów, które posługują się co najmniej 16 językami. Natomiast wśród kibiców przeważają fani z USA, Meksyku, Chin, Kolumbii, Argentyny, Peru, Niemiec, Brazylii i Egiptu.

Według raportu „Zarząd Transportu Mistrzostw Świata w Piłce Nożnej 2018 w Federacji Rosyjskiej” opublikowanego parę dni temu specjalne miejsca w wagonach kolejowych przeznaczonych dla kibiców zarezerwowały osoby ze 152 państw i terytoriów autonomicznych! Wśród najbardziej egzotycznych narodowości znaleźli się mieszkańcy Somalii, Wysp Owczych, Korei Północnej czy Wysp Alandzkich.

Brakujący specjaliści

Przy obsłudze turystów w charakterze tłumaczy towarzyszących czy przewodników będą pracować nie tylko profesjonalni tłumacze, ale również wolontariusze. Największe zapotrzebowanie jest na specjalistów posługujących się angielskim i hiszpańskim – okazuje się, że ten drugi język, podobnie jak portugalski, nastręcza nie lada trudności, ponieważ… brakuje specjalistów. A ci za obsługę tłumaczeniową turystów liczą sobie nawet 400 euro dziennie za grupę, co jest ceną dla wielu dość wysoką.

Co spowodowało taką sytuację? Według Aleksandra Makliarowskiego, dyrektora ds. turystyki zagranicznej w KMP Group, w ostatnich 20 latach rynek rosyjski nie wykształcił certyfikowanych specjalistów zajmujących się profesjonalnym oprowadzaniem wycieczek w języku obcym. Aby wykonywać taką pracę, wystarczyła sama znajomość języka, co z kolei spowodowało trudność w sposobach weryfikacji umiejętności tłumaczy. A te niestety bywają różne.

Wolontariusze

Właściwie na nich opiera się cała obsługa tłumaczeniowa tegorocznego mundialu w Rosji – to olbrzymi sztab ludzi liczący około 15 tysięcy osób. Szeroko zakrojona akcja rekrutacyjna rozpoczęła się 1 czerwca 2016 roku w Moskwie – uroczyście otworzyli ją prezydent Rosji Władimir Putin i sekretarz generalny UEFA Gianni Infantino – a na początku 2017 roku rozpoczęły się szkolenia wybranych kandydatów.

Poszukiwano głównie studentów kierunków filologicznych co najmniej drugiego roku, ale wśród ochotników znaleźli się również wykładowcy i nauczyciele języków obcych. Na liście wymagań wskazywano biegłą znajomość języka rosyjskiego, a także angielskiego, francuskiego, niemieckiego, włoskiego, hiszpańskiego, arabskiego, chińskiego czy koreańskiego na poziomie zaawansowanym.

Do głównych obowiązków wolontariuszy ma należeć wykonywanie zarówno tłumaczeń ustnych (synchronicznych, konsekutywnych), jak i pisemnych – podczas konferencji prasowych, w biurach obsługi kibiców, hotelach czy na lotniskach.

Najbliższe dni to nie tylko chwile ekscytujących sportowych zmagań – warto pamiętać, że ich odbiór będzie możliwy dla kibiców na całym świecie dzięki ofiarnej pracy tłumaczy.

Źródła:
http://www.pitert.ru/news/chempionat-mira-rossii-tr
https://ru.fifa.com/worldcup/organisation/volunteers/