Tłumaczenie słów kluczowych – 9 rzeczy, które musisz wiedzieć

Czym są słowa kluczowe? To zarówno pojedyncze wyrazy, jak i całe frazy, które są wpisywane przez użytkowników w wyszukiwarkę internetową. Stanowią fundamentalną kwestię w SEO i odgrywają ważną rolę w pozycjonowaniu strony. Co ciekawe, tłumaczenie słów kluczowych nie jest takie proste, jak mogłoby się wydawać. Dowiedz się dlaczego.

7 rzeczy, które musisz wiedzieć o tłumaczeniach uwierzytelnionych

Co to jest tłumaczenie uwierzytelnione? To specjalny rodzaj tłumaczenia przygotowywany przez uprawnioną do tego osobę, czyli tłumacza przysięgłego. Poświadcza on prawdziwość tłumaczenia z oryginałem, biorąc na siebie pełną odpowiedzialność prawną. W jaki sposób? Poprzez podpisanie i podbicie go pieczęcią. Tłumaczenie uwierzytelnione najczęściej jest potrzebne przy dokumentach prawnych, notarialnych i urzędowych.

Tłumaczenia certyfikowane w Wielkiej Brytanii

Tłumaczenia certyfikowane w Wielkiej Brytanii – czyli jakie?

Tłumaczenia przysięgłe wykonane w Polsce nie zawsze są honorowane poza granicami kraju. Jak to wygląda w Wielkiej Brytanii? Czy wymagane są tłumaczenia certyfikowane? Odpowiedź na te pytania znajdziesz w tym właśnie wpisie. Dowiedz się, czym tłumaczenia przysięgłe różnią się od tłumaczeń certyfikowanych i jakie warunki trzeba spełnić, aby zostać tłumaczem certyfikowanym na terenie Wielkiej Brytanii.

Tłumaczenie jarografu, czyli o holenderskich zarobkach po polsku

Czytając ten artykuł prawdopodobnie pracujesz lub pracowałeś w Holandii i otrzymałeś Jaaropgaaf. Z czysto definicyjnego punktu widzenia, jest to holenderskie zaświadczenie o dochodach i wpłaconych zaliczkach na podatek dochodowy, ubezpieczenie społeczne oraz zdrowotne. Takiego dokumentu potrzebujesz nawet w sytuacji, gdy już wróciłeś do Polski. Pod względem językowym nie jest to on skomplikowany. Wystarczy znajomość kilku […]

Tłumaczenia zdalne spotkania online

Tłumaczenia zdalne spotkań online – webinary, rozmowy online, telekonferencje

Spotkania w Internecie cieszą się coraz większą popularnością. W relacjach społecznych trend ten jest widoczny już od wielu lat, a w związku z różnego rodzaju perturbacjami coraz wyraźniej zarysowuje się również i w obszarze biznesowym. Jest to też powód rosnącego zainteresowania prowadzenia konferencji, szkoleń czy spotkań biznesowych za pomocą takich platform, jak Zoom, Skype oraz […]

tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne

Tłumaczenia ustne, czyli tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne

Tłumaczenia ustne są nieodłączną częścią każdej działalności biznesowej czy akademickiej. To dzięki nim osoby z różnych krajów mogą się ze sobą dogadać w trakcie jednego spotkania. W zależności od charakteru meetingu, wykorzystywane są różne metody takich przekładów, do najczęstszych zaś należy tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne. Jakie są różnice między nimi? Kiedy i jakie tłumaczenia ustne […]

Co to jest tłumaczenie maszynowe? Definicja, typy, zalety i wady.

Tłumaczenie maszynowe, tłumaczenie automatyczne – to definicja odnosząca się do przekładu z jednego języka na drugi bez udziału człowieka. W dobie rozwijających się technologii informatycznych jest to dział tzw. “językoznawstwa komputerowego”, który z każdym rokiem staje się coraz sprawniejszy. Czy tak dynamiczny rozwój tej dziedziny oznacza, że maszyny już wkrótce zastąpią człowieka również i w […]

Jak założyć konto w banku w Estonii? Czy można to zrobić przez Internet?

Myślisz o tym, jak założyć firmę w Estonii? Cała procedura administracyjna jest niezwykle prosta i co więcej, możesz to zrobić całkowicie przez Internet. W podobnie prosty sposób założysz konto w banku w Estonii, chociaż w tym przypadku mogą wystąpić po drodze pewne komplikacje. Jak to wygląda w praktyce? Co zrobić, gdy estoński bank nie pozwoli […]

Narzędzia dla tłumacza, czyli jak pomóc sobie w codziennej pracy

Praca przy tłumaczeniach to marzenie wielu osób, które fascynują się językami i szeroko pojętą lingwistyką. Obecność w tej branży wiąże się z wieloma możliwościami rozwoju zawodowego, ale też łączy się z nią całkiem sporo ograniczeń. Musisz też wiedzieć, w jaki sposób ułatwić sobie codzienną pracę i jakie narzędzia dla tłumacza Ci w tym pomogą. Wybraliśmy […]

Tłumaczenia techniczne – co to jest, jak zlecać i o czym pamiętać?

Instrukcja obsługi, specyfikacja techniczna, certyfikaty – spotykasz się z tym na co dzień, prawda? Nawet jeśli czytasz je po polsku to warto wiedzieć, że wiele z tych dokumentów powstało w innym kraju. Możesz się z nimi zapoznać wyłącznie dzięki temu, że konkretna firma zadbała o tłumaczenia techniczne. Im lepszej są jakości, tym więcej cennych informacji […]