Tłumaczenie słów kluczowych – 9 rzeczy, które musisz wiedzieć

Czym są słowa kluczowe? To zarówno pojedyncze wyrazy, jak i całe frazy, które są wpisywane przez użytkowników w wyszukiwarkę internetową. Stanowią fundamentalną kwestię w SEO i odgrywają ważną rolę w pozycjonowaniu strony. Co ciekawe, tłumaczenie słów kluczowych nie jest takie proste, jak mogłoby się wydawać. Dowiedz się dlaczego.

Lokalizacja tłumaczenia a globalizacja i transkreacja – o co w tym chodzi?

Czy lokalizacja tłumaczenia dotyczy tego samego co transkreacja i globalizacja? Prawdą jest, że wszystkie te terminy są ze sobą powiązane. Mają jednak zupełnie inne znaczenia i zastosowania. Warto je poznać, zwłaszcza jeśli myślisz o wejściu z ofertą na nowe rynki. Dowiedz się, czym jest transkreacja, globalizacja i lokalizacja tłumaczenia.

7 rzeczy, które musisz wiedzieć o tłumaczeniach uwierzytelnionych

Co to jest tłumaczenie uwierzytelnione? To specjalny rodzaj tłumaczenia przygotowywany przez uprawnioną do tego osobę, czyli tłumacza przysięgłego. Poświadcza on prawdziwość tłumaczenia z oryginałem, biorąc na siebie pełną odpowiedzialność prawną. W jaki sposób? Poprzez podpisanie i podbicie go pieczęcią. Tłumaczenie uwierzytelnione najczęściej jest potrzebne przy dokumentach prawnych, notarialnych i urzędowych.

Tłumaczenia marketingowe, których potrzebujesz w biznesie

Może się wydawać, że tłumaczenia marketingowe dotyczą krótkich i nieskomplikowanych treści. Nic bardziej mylnego. Przekłady te wymagają nie tylko umiejętności biegłego posługiwania się terminami z branży marketingu, ale również znajomości żartów czy gier słownych, charakterystycznych dla danego kraju. Dobrze przetłumaczone teksty powinny idealnie odzwierciedlać idee danej reklamy oraz budzić w odbiorcy odpowiednie emocje. Sprawdź, czego […]

Tłumaczenia dokumentów medycznych – kiedy ich będziesz potrzebować?

W obecnych czasach mamy możliwość korzystania z usług medycznych na całym świecie. Niektóre państwa oferują o wiele lepsze i nowocześniejsze metody leczenia. Co więcej, zagraniczni lekarze często podejmują się zabiegów, których nie da się wykonać na terenie naszego kraju. Jednak aby skorzystać z zagranicznych usług lekarskich, niezbędne są tłumaczenia dokumentów medycznych. Sprawdź, na czym polegają […]

Podpis kwalifikowany dla tłumacza przysięgłego – pytania i odpowiedzi

Od 2004 roku każdy Tłumacz przysięgły może poświadczać tłumaczenia za pomocą bezpiecznego podpisu elektronicznego, który weryfikowany jest na bazie ważnego kwalifikowanego certyfikatu. Podpis kwalifikowany jest zrównany z własnoręcznym podpisem tłumacza i honorowany we wszystkich krajach członkowskich Unii Europejskiej na podstawie regulacji eIDAS.

Tłumaczenia ze słuchu – jakie są rodzaje?

Tłumaczenia mają różne oblicza. Mogą być tłumaczenia pisemne, tłumaczenia przysięgłe, a także tłumaczenia ze słuchu. Te ostatnie z wymienionych są szczególnie interesujące, chociażby ze względu na liczne ich rodzaje i fakt, jak mocno się od siebie różnią. Co więcej, każdy rodzaj tłumaczenia ustnego sprawdzi się w różnych okolicznościach. Co musisz wiedzieć o tłumaczeniach ze słuchu?

Profesjonalny Tłumacz – czyli jaki powinien być?

Słowa mają ogromną moc. Te właściwie dopasowane pozwalają osiągać cele, nawiązywać intratne relacje, a także zapewnić obustronną komunikację. Powyższa zasada odnosi się do wszystkich form przekazywania komunikatów. Również i wszelkiego rodzaju tłumaczeń. Z przekładami bywa jednak tak, że zrobione niewłaściwie, tracą swoją moc sprawczą. Dlatego najlepiej, aby zajął się nimi profesjonalny Tłumacz.

Narzędzia CAT dla Tłumaczy - Trados alternatywy

Narzędzia CAT dla Tłumacza – Trados i alternatywy

Rozwój technologii wiąże się z wieloma nowymi możliwościami w każdej branży, również tej tłumaczeniowej. Przeznaczeniem wielu z nich jest wspieranie codziennej aktywności zawodowej. Dokładnie takie są narzędzia CAT dla Tłumaczy, dzięki którym możesz tłumaczyć szybciej, lepiej i efektywniej. Poznaj najlepsze rozwiązania na rynku, w tym Trados i jego alternatywy.