Co z dokumentami do tłumaczeń przysięgłych?

Nie musisz nam wysyłać pocztą swoich dokumentów do realizacji tłumaczenia przysięgłego – wystarczą nam skany. Oferujemy komfortowy model współpracy, który zapewnia z jednej strony Twoją wygodę, z drugiej strony umożliwia ekspresowe wykonanie tłumaczenia. Dowiedz się, jak przebiega realizacja tego typu zamówienia w dogadamycie.pl

Etap pierwszy – wycena i zamówienie tłumaczenia

Przede wszystkim musisz zacząć od wyceny i złożenia zamówienia. Zobacz w jaki sposób zamówić tłumaczenie przysięgłe w dogadamycie.pl.

Etap drugi – wysłanie skanu

Po opłaceniu zamówienia, możemy przystąpić do tłumaczenia. W tym celu wystarczy wysłać nam skan dokumentu na maila: info@dogadamycie.pl. Po jego otrzymaniu, przekazujemy je tłumaczowi przysięgłemu. Tego typu podejście sprawia, że jesteśmy w stanie ekspresowo zrealizować Twoje zamówienie.

Etap trzeci – wysyłka dokumentów do Ciebie

Korzystając z naszej oferty, nie będziesz musiał wysyłać nam źródłowych dokumentów – masz za to pewność, że odeślemy do Ciebie oryginalne tłumaczenia przysięgłe. Co ważne, zamówienie realizujemy pracując na wysłanych do nas skanach. Po wykonaniu przekładu, dokumenty wraz z pieczęciami wysyłamy do Ciebie pocztą na wskazany adres. Co ważne – zapewniamy bezpłatną wysyłkę na terenie całej Polski. Jeżeli znajdujesz się za granicą, skontaktuj się z nami, aby ustalić więcej szczegółów.

Nie musisz nam wysyłać dokumentów pocztą

Mając na uwadze Twoją wygodę, nie musisz nam wysyłać źródłowych dokumentów za pomocą poczty. Tłumaczenia przysięgłe realizujemy pracując wyłącznie na przesłanych do nas skanach. Po dokonanym przekładzie, odeślemy je do Ciebie listem priorytetowym. Na terenie Polski oferujemy bezpłatną wysyłkę za pośrednictwem Poczty Polskiej. Na życzenie możemy wysłać dokumenty kurierem w cenie 35 zł.

Kiedy będziesz potrzebował tłumaczenia przysięgłego?

Zgodnie z obowiązującym prawem w Polsce, polskie urzędy nie mogą uznawać żadnych dokumentów wydanych za granicą. Dotyczy to zatem m.in. dowodów rejestracyjnych samochodów kupionych za granicą, dokumentacji medycznej, aktów stanu cywilnego i innych. Dowiedz się więcej na temat tłumaczeń przysięgłych.

Apostille a tłumaczenie przysięgłe

Tłumaczenie przysięgłe będzie Ci potrzebne również w celu uzyskania apostille. Jest to proces, dzięki któremu zalegalizujesz określony typ dokumentów w Polsce oraz w krajach, które są stroną Konwencji Genewskiej (aktualnie 117 państw).

Zazwyczaj są to dokumenty urzędowe, czyli: sporządzone przez sąd lub urzędnika sądowego, a także prokuratora, sekretarza sądowego lub urzędnika dokonującego doręczeń. Należy zaliczyć do nich także dokumenty administracyjne, akty notarialne, a także np. urzędowe zaświadczenia potwierdzające zarejestrowanie dokumentu lub fakt jego istnienia. Są to również urzędowe i notarialne poświadczenia podpisów.