Tłumacz przysięgły
– tłumaczenia przysięgłe online
Nie każde tłumaczenie sprawi, że dokumenty wystawione w języku obcym zachowają należytą moc prawną.
By mieć pewność, że możesz się nimi posługiwać w instytucjach i urzędach, zadbaj o tłumaczenie uwierzytelnione realizowane przez tłumacza przysięgłego. Na całym świecie jego podpis i pieczęć są synonimami bezbłędności i spokoju naszych klientów.
Kontakt
Formularz kontaktowy
Jeśli masz jakiekolwiek pytania odnośnie usługi, chętnie odpowiemy. Wypełnij krótki formularz kontaktowy.
FAQ
Tak, każde tłumaczenie jest opatrzone pieczęcią tłumacza przysięgłego i podpisem lub podpisem kwalifikowanym.
Uwaga – określenia dotyczące usługi są używane zamiennie. Tłumaczenie uwierzytelnione (przysięgłe) jest realizowane przez tłumacza przysięgłego
Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego dopuszcza podpisywanie tłumaczeń uwierzytelnionych kwalifikowanym podpisem elektronicznym. Tłumaczenie przysięgłe z takim podpisem zachowuje moc prawną i jest ważnym dokumentem dla urzędników, lekarzy czy przedstawicieli innych sektorów gospodarki.
Biznesowe zlecenia z wykorzystaniem kwalifikowanego podpisu elektronicznego realizujemy dla następujących języków obcych: angielski, niemiecki, francuski, hiszpański, ukraiński, rosyjski, niderlandzki, macedoński, serbski, bułgarski, chorwacki, bośniacki, czarnogórski, norweski, duński, grecki.
Wystarczy wgrać skan lub wyraźne zdjęcie dokumentu przez formularz na naszej stronie internetowej. To wystarczy do wykonania bezpłatnej wyceny. Do tego potrzebujemy jeszcze pary językowej oraz Twojego adresu e-mail.
Istnieją dwie możliwości realizacji zamówienia. Tłumaczenie z kopii wykonamy, gdy otrzymamy skan lub zdjęcie dokumentu. Tłumaczenie z oryginału zrealizujemy, gdy Klient przekaże skan lub zdjęcie dokumentu oraz krótki filmik, na którym pokazuje, że dysponuje oryginałem.
Zgodnie z normami, strona to 1125 znaków ze spacjami. Dokładną cenę poznasz w 15 minut dzięki naszej darmowej wycenie online. Wystarczy wypełnić formularz na naszej stronie internetowej.
Sprawdź języki, w jakich tłumaczymy przysięgle:
Tłumaczenia przysięgłe online w dogadamycie.pl
Praktycznie każdy dokument urzędowy, który otrzymałeś za granicą, powinien zostać przełożony przez tłumacza przysięgłego. Akt małżeństwa, umowa zakupu samochodu, akt notarialny – przykładów jest naprawdę wiele. Zlecając tłumaczenie uwierzytelnione (tłumaczenie przysięgłe) zyskujesz pewność prawidłowego przekładu. Co w przypadku błędu? Klient może uzyskać odszkodowanie, co w przypadku spraw urzędowych jest niezwykle istotne. Co jeszcze warto wiedzieć o tłumaczeniach przysięgłych?
W jakiej sytuacji potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego dla siebie i swojej firmy?
Tłumaczenie przysięgłe jest wymagane w sytuacjach, gdy dokumenty mające wartość prawną muszą być przedłożone w urzędach, sądach lub instytucjach publicznych, zarówno w kraju, jak i za granicą. Dla osoby prywatnej może to dotyczyć tłumaczenia aktów urodzenia, ślubu, zgonu, dyplomów, świadectw czy dokumentów tożsamości. W przypadku firmy tłumaczenie przysięgłe jest potrzebne przy umowach, statutach, dokumentach rejestracyjnych, certyfikatach, zaświadczeniach podatkowych czy innych dokumentach urzędowych, które są wymagane przez instytucje lub partnerów biznesowych w innym kraju.
Sprawdź pracę naszych wykwalifikowanych tłumaczy przysięgłych.
Jakie dokumenty uwierzytelnione tłumaczymy najczęściej?
- Akty notarialne,
- dokumenty KRS,
- sprawozdania finansowe,
- pełnomocnictwa,
- faktury eksportowe,
- dokumenty celne,
- certyfikaty,
- wyroki sądów.
Tłumaczenia przysięgłe dotyczą w zasadzie wszystkich dokumentów urzędowych. Zgodnie z obowiązującym prawem, polskie urzędy nie mogą akceptować żadnych dokumentów, które sporządzone są w języku obcym.
Sprawdź czym się różni tłumaczenie zwykłe od przysięgłego.
Tłumaczenie aktu notarialnego – w jakiej sytuacji go potrzebujesz?
Tłumaczenie aktu notarialnego musi mieć charakter przysięgły. To oczywiste, jeśli chcemy, by dokument zachował moc prawną w innym języku i mógł być wykorzystywany w sądzie, urzędzie czy innej instytucji.
Kiedy sektor B2B potrzebuje tłumaczenia przysięgłego aktu notarialnego?
Pierwszym i słusznym skojarzeniem jest zakup albo sprzedaż nieruchomości. Dokumenty dotyczące biurowców czy magazynów muszą być zrozumiałe dla obu stron transakcji. Tłumaczenia aktu notarialnego może wymagać także proces wynajmu powierzchni.
Niektóre umowy dotyczące działania firmy zawierane są w obecności notariusza. Te dokumenty także wymagają tłumaczenia przysięgłego. To zazwyczaj umowy spółki, sprzedaż udziałów czy papiery potwierdzające zmiany w zarządzie.
Tłumaczenie przysięgłe notarialne przydaje się także w sprawach kredytowych, kiedy chce się ustanowić hipotekę na rzecz zagranicznego banku.
Jak przebiega proces tłumaczenia przysięgłego online?
Zamówienie tłumaczenia uwierzytelnionego wymagało osobistego pojawienia się w biurze. W dogadamycie.pl współpracujemy z tłumaczami przysięgłymi online. Oznacza to, że zamówienie złożysz przez Internet. Jak to możliwe? Oto kilka kroków:
- Wypełniasz formularz – załączasz skan lub zdjęcie dokumentu. Podajesz parę językową oraz dane do kontaktu: email lub telefon.
- Wyceniamy tłumaczenie przysięgłe.
- Jeśli akceptujesz wycenę i termin realizacji tłumaczenia, opłać zamówienie. Niezwłocznie przystąpimy do jego realizacji.
- Gotowe tłumaczenie ZAWSZE odsyłamy na podany adres e-mail. Potrzebujesz wersji papierowej? Nadamy kurierem albo do urządzenia Paczkomat.
Masz pytania dotyczące swojego tłumaczenia przysięgłego? Opiekun Klienta jest do Twojej dyspozycji – odpowie na wiadomość e-mail albo udzieli informacji telefonicznie.
Tłumaczenia przysięgłe – cennik i termin realizacji
Niezależnie od tego, jaki dokument wymaga tłumaczenia przysięgłego, zapraszamy do kontaktu. Nasze biuro tłumaczeń online w kwadrans przedstawi wycenę i zaproponuje termin realizacji. Wycena jest bezpłatna.
Tłumaczenia uwierzytelnione a podpis elektroniczny – jak to działa?
Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego dopuszcza podpisywanie tłumaczeń uwierzytelnionych kwalifikowanym podpisem elektronicznym. Tłumaczenie przysięgłe z takim podpisem zachowuje moc prawną i jest ważnym dokumentem dla urzędników, lekarzy czy przedstawicieli innych sektorów gospodarki.
Biznesowe zlecenia z wykorzystaniem kwalifikowanego podpisu elektronicznego realizujemy dla następujących języków obcych: angielski, niemiecki, francuski, hiszpański, ukraiński, rosyjski, niderlandzki, macedoński, serbski, bułgarski, chorwacki, bośniacki, czarnogórski, norweski, duński, grecki.
Tłumaczenie dokumentacji urzędowej – biuro tłumaczeń przysięgłych
Dokumenty medyczne nie są jedynymi, których będą od Ciebie wymagały urzędy. Dotyczy to także takich treści jak np. akty urodzenia, świadectwa szkolne, dyplomy, suplementy i wielu innych dokumentów. Będziesz ich potrzebować chcąc pozytywnie załatwić sprawę w jakimkolwiek urzędzie i to niezależnie, czy to w Polsce, czy za granicą. Zadbamy o jakość tłumaczenia przysięgłego w takich przypadkach – skorzystaj z darmowej wyceny, a w kolejnym kroku – z pracy naszego tłumacza przysięgłego.
Sprawdź naszą ofertę: Tłumaczenia prawnicze
Tłumaczenia przysięgłe dokumentów w dogadamycie.pl to:
– bezpłatna wycena w 15 minut
– zamawiasz online, tłumaczenie przysyłamy pocztą
– szeroki wybór języków tłumaczenia
– praca wykwalifikowanych tłumaczy przysięgłych