Dlaczego warto z nami
współpracować?

Precyzja i dokładność

Każde słowo w umowie ma istotne znaczenie prawne, dlatego przykładamy największą wagę do dokładności tłumaczenia dokumentacji firmowej, aby zachować pierwotne znaczenie i intencje.

Znajomość terminologii prawniczej

Nasi tłumacze posiadają gruntowną wiedzę z zakresu prawa i terminologii prawnej obu języków, co pozwala im dokładnie przekładać specjalistyczne terminy i zwroty.

Zgodność z przepisami prawnymi

Nasze tłumaczenia uwierzytelnione uwzględniają różnice w systemach prawnych krajów, zapewniając pełną zgodność z lokalnymi przepisami i regulacjami.

Spójność terminologiczna

Gwarantujemy użycie jednolitej terminologii prawniczej w całym dokumencie, aby zapewnić jego wewnętrzną spójność.

Precyzyjne formatowanie

Zapewniamy zachowanie struktury, numeracji paragrafów, akapitów oraz układu graficznego oryginału w tłumaczeniu.

Poufność i  bezpieczeństwo

Zapewniamy pełną poufność dokumentów naszych klientów. Stosujemy zaawansowane protokoły bezpieczeństwa zgodne z normą ISO 27001. Na życzenie klienta możemy także podpisać umowę o poufności (NDA)

Paczkomat
InPost

Dzięki szybkiej wysyłce oryginału tłumaczenia (w ciągu 24 godzin od zakończenia tłumaczenia) do urządzenia Paczkomat InPost zaoszczędzisz czas.

Co obejmuje usługa?

W ramach każdej usługi oferujemy różne działania, które wspierają realizację celów klientów. Sprawdź, które z nich idealnie wpisują się w potrzeby Twojego biznesu.

tłumaczenie aktów - dogadamycie.pl

Tłumaczenie aktów

Uzyskaj szybkie tłumaczenie przysięgłe aktu notarialnego, aktu ślubu, aktu urodzenia i innych dokumentów. Gwarantujemy najwyższą dokładność tłumaczenia, ekspresowy termin realizacji, błyskawiczną wysyłkę oryginału tłumaczenia oraz możliwość przygotowania tłumaczenia przysięgłego z kwalifikowanym podpisem elektronicznym.
tłumaczenie świadectw szkolnych - dogadamycie.pl

Tłumaczenie świadectw

Zyskaj spokój dzięki gwarancji pełnej zgodności tłumaczenia z wymaganiami urzędowymi oraz prawnymi. Zapewniamy wierne i dokładne przekłady, które są akceptowane przez wszystkie instytucje i urzędy. Dokumenty zyskują pełną wiarygodność i formalną poprawność w danym języku.

dokumenty samochodowe - dogadamycie.pl

Tłumaczenie dokumentów samochodowych

Tłumaczenie dokumentów samochodowych jest obowiązkowe dla właścicieli pojazdów kupionych za granicą. Nasi tłumacze zadbają o przekład zgodny z obowiązującym prawem krajowym i międzynarodowym.

Zaufali nam:

Kontakt

Szukasz
wykonawcy
większego
projektu?

Porozmawiajmy o współpracy

Masz
dla nas
gotowe
zlecenie?

Wyceń je w panelu zamówień

FAQ

Tak, określenia są używane wymiennie przez naszych klientów. Wynika to z tego, że tłumaczenie uwierzytelnione (przysięgłe) jest realizowane przez tłumacza przysięgłego

Tłumaczenia uwierzytelnione lub poświadczone, a szerzej znane jako tłumaczenia przysięgłe, przygotowywane są przez osobę, posiadającą specjalne uprawnienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości. Tłumaczenia wykonane przez takiego specjalistę muszą być opatrzone formułą poświadczającą i pieczątką. Ponadto taka osoba składa swój podpis, który jest zgodny z tym, który złożył w Ministerstwie Sprawiedliwości, co potwierdza wiarygodność dokumentu. To właśnie odróżnia tłumaczenia przysięgłe od zwykłych.

Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego dopuszcza podpisywanie tłumaczeń uwierzytelnionych kwalifikowanym podpisem elektronicznym. Tłumaczenie przysięgłe z takim podpisem zachowuje moc prawną i jest ważnym dokumentem dla urzędników, lekarzy czy przedstawicieli innych sektorów gospodarki.

Biznesowe zlecenia z wykorzystaniem kwalifikowanego podpisu elektronicznego realizujemy dla następujących języków obcych: angielski, niemiecki, francuski, hiszpański, ukraiński, rosyjski, niderlandzki, macedoński, serbski, bułgarski, chorwacki, bośniacki, czarnogórski, norweski, duński, grecki.

Tłumaczenia przysięgłe – w dogadamycie online

Praktycznie każdy dokument urzędowy, który otrzymałeś za granicą, powinien zostać przełożony przez tłumacza przysięgłego. Akt małżeństwa, umowa zakupu samochodu, akt notarialny – przykładów jest naprawdę wiele. Zlecając tłumaczenie uwierzytelnione (tłumaczenie przysięgłe) zyskujesz pewność prawidłowego przekładu. Co w przypadku błędu? Klient może uzyskać odszkodowanie, co w przypadku spraw urzędowych jest niezwykle istotne. Co jeszcze warto wiedzieć o tłumaczeniach przysięgłych?

W jakiej sytuacji potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego dla siebie i swojej firmy?

Tłumaczenie przysięgłe jest wymagane w sytuacjach, gdy dokumenty mające wartość prawną muszą być przedłożone w urzędach, sądach lub instytucjach publicznych, zarówno w kraju, jak i za granicą. Dla osoby prywatnej może to dotyczyć tłumaczenia aktów urodzenia, ślubu, zgonu, dyplomów, świadectw czy dokumentów tożsamości. W przypadku firmy tłumaczenie przysięgłe jest potrzebne przy umowach, statutach, dokumentach rejestracyjnych, certyfikatach, zaświadczeniach podatkowych czy innych dokumentach urzędowych, które są wymagane przez instytucje lub partnerów biznesowych w innym kraju.

Sprawdź pracę naszych wykwalifikowanych tłumaczy przysięgłych.

Jakie dokumenty należy przetłumaczyć u tłumacza przysięgłego?

Tłumaczenia przysięgłe dotyczą w zasadzie wszystkich dokumentów urzędowych. Zgodnie z obowiązującym prawem, polskie urzędy nie mogą akceptować żadnych dokumentów, które sporządzone są w języku obcym.

Dotyczy to zwłaszcza:

  • – aktów notarialnych,
  • – decyzji administracyjnych,
  • – aktów stanu cywilnego,
  • – certyfikatów,
  • – wyroków sądowych,
  • – pełnomocnictw i wiele innych.

Sprawdź czym się różni tłumaczenie zwykłe od przysięgłego.

Tłumacz przysięgły online? Jak to możliwe przez Internet?

Zamówienie tłumaczenia uwierzytelnionego wymagało osobistego pojawienia się w biurze. W dogadamycie.pl współpracujemy z tłumaczami przysięgłymi online. Oznacza to, że zamówienie złożysz przez Internet. Jak to możliwe? Po prostu. Wypełniasz formularz, załączasz skan lub zdjęcie dokumentu, my wyceniamy, Ty stawkę akceptujesz, no i tłumaczymy. Gdy już przetłumaczymy, na wskazanego maila wyślemy skan tłumaczenia. Oryginały doślemy pocztą.

Tłumaczenia przysięgłe online – działa to tak:

  • – wyceniasz przez formularz, gdzie załączasz też skan dokumentów do tłumaczenia przysięgłego
  • – wycenę odsyłamy w maks. 15 minut – po prostu ją akceptujesz
  • – tłumacz przysięgły pracuje nad tłumaczeniem
  • – gotowe tłumaczenie wysyłamy skanem na maila, oryginały zaś pocztą na wskazany adres.

Wycena w 15 minut, praca tłumacza przysięgłego 7 dni w tygodniu

Niezależnie od tego, jaki dokument wymaga tłumaczenia przysięgłego, zapraszamy do kontaktu. Nasze biuro tłumaczeń online w kwadrans przedstawi wycenę i zaproponuje termin realizacji.

Tłumaczenia uwierzytelnione a podpis elektroniczny – jak to działa?

Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego dopuszcza podpisywanie tłumaczeń uwierzytelnionych kwalifikowanym podpisem elektronicznym. Tłumaczenie przysięgłe z takim podpisem zachowuje moc prawną i jest ważnym dokumentem dla urzędników, lekarzy czy przedstawicieli innych sektorów gospodarki.

Biznesowe zlecenia z wykorzystaniem kwalifikowanego podpisu elektronicznego realizujemy dla następujących języków obcych: angielski, niemiecki, francuski, hiszpański, ukraiński, rosyjski, niderlandzki, macedoński, serbski, bułgarski, chorwacki, bośniacki, czarnogórski, norweski, duński, grecki.

Tłumacz przysięgły – tłumaczenie dokumentacji urzędowej

Dokumenty medyczne nie są jedynymi, których będą od Ciebie wymagały urzędy. Dotyczy to także takich treści jak np. akty urodzenia, świadectwa szkolne, dyplomy, suplementy i wielu innych dokumentów. Będziesz ich potrzebować chcąc pozytywnie załatwić sprawę w jakimkolwiek urzędzie i to niezależnie, czy to w Polsce, czy za granicą. Zadbamy o jakość tłumaczenia przysięgłego w takich przypadkach – skorzystaj z darmowej wyceny, a w kolejnym kroku – z pracy naszego tłumacza przysięgłego.

Sprawdź naszą ofertę: tłumaczenia prawnicze

Tłumaczenia przysięgłe w dogadamycie.pl to:

– bezpłatna wycena w 15 minut

– zamawiasz online, tłumaczenie przysyłamy pocztą

– szeroki wybór języków tłumaczenia

– praca wykwalifikowanych tłumaczy przysięgłych