Поширені запитання та відповіді

Письмові переклади

Скільки коштує переклад і як я можу отримати безкоштовну пропозицію?

Ціна письмового перекладу в dogadamycie.pl залежить від багатьох факторів. Обсяг тексту відіграє вирішальну роль, оскільки ми оцінюємо кожне замовлення, виходячи з кількості слів, які потрібно перекласти. Важливе значення має також призначення тексту, тип перекладу та обраний Вами пакет послуг. Ціни на письмові переклади починаються від 0,19 PLN нетто за слово.

Ви можете замовити безкоштовну пропозицію у дуже простий спосіб. Все, що Вам потрібно зробити, це заповнити нашу форму. Дізнайтеся, як це зробити >>>

Що таке рівень послуги?

Щоб отримати безкоштовну пропозицію на переклад, необхідно вибрати рівень послуги. Від того, який з них Ви оберете, залежить і кінцева ціна. В dogadamycie.pl ми пропонуємо переклади в одному з трьох рівнів: Economy, Business та Premium. Дізнайтеся більше про рівні послуги >>>

Що таке галузь перекладу і чому варто її вибрати?

Ми щодня працюємо над тим, щоб наші переклади ставали ще кращими. Обираючи галузь перекладу, Ви надаєте нам дуже цінну інформацію, щоб ми могли підібрати найкращого Перекладача для Вашого замовлення. Дізнайтеся більше про галузь перекладу >>>

Скільки часу я чекатиму на переклад після оформлення замовлення?

Ми завжди намагаємося виконати переклад якомога швидше. Час виконання залежить від обсягу тексту та типу послуги. Зазвичай перекладачеві потрібно близько восьми годин, щоб перекласти 6 сторінок звичайного тексту. Для складних, технічних замовлень або завірених перекладів може знадобитися більше часу. Після надсилання тексту Ви можете перевірити прогрес кожного проекту у своєму обліковому записі користувача.

Чи можу я одночасно замовити 3 письмові переклади в різних мовних комбінаціях?

Так, звичайно. Ви можете замовити будь-яку кількість письмових перекладів і в різних мовних комбінаціях одночасно.

Що я повинен ввести в полі “коментарі”?

Поле призначене для коментарів клієнта щодо надісланого тексту, наприклад “Будь ласка, при розрахунку ціни враховуйте тільки той текст, що виділений жовтим кольором” або “будь ласка, перекладіть тільки до сторінки 4”.

Чи можу я замовити швидкий переклад, якщо у мене дуже стислі терміни?

Завдяки співпраці з 1 000 перекладачів і носіїв мови, кожне замовлення ми трактуємо як пріорітетне. Ми не беремо додаткову плату за швидке обслуговування.

Як я дізнаюся, що мій переклад готовий?

Ви можете легко перевірити статус проектів у своєму обліковому записі користувача. Ви також отримаєте сповіщення електронною поштою та SMS, коли Ваше замовлення буде підготовлене і завершене.

Чи перекладаєте ви у вихідні та святкові дні?

Наші перекладачі мають гнучний графік, тому Ви можете надіслати замовлення вw будь-який час – ми опрацюємо його якомога швидше.

Переклади з WPML

Що такеw WPML?

WPML – це плагін для створення багатомовного веб-сайту на основі WordPress.

Що включає в себе переклад з WPML з dogadamycie.pl?

Перш за все, ми забезпечуємо зручний переклад сайту, який базується на системі WordPress. Плагін WPML – це рішення, яке значно спрощує весь процес перекладу. Працюючи з нами, Ви отримуєте безкоштовну ліцензію. Довічно.

Чи потрібно купувати ліцензію WPML?

Це не обов’язково. При замовленні перекладу в dogadamycie.pl ми також надаємо безкоштовну ліцензію Multilingual CMS плагіна WPML. При чому вона стосується лише сторінки, яку ми перекладаємо.

Як я можу отримати безкоштовну ліцензію WPML?

Все, що Вам потрібно зробити, це замовити у нас переклад і вказати, яку сторінку ми будемо перекладати. Ми займемося рештою, а також подбаємо про Ваш переклад.

Завірені переклади

Як я можу отримати безкоштовний розрахунок ціни на завірений переклад?

Ціна завіреного перекладу залежить від багатьох факторів. Вона визначається як мовною парою, типом документа, так і, перш за все, кількістю сторінок перекладу. Остання складова має найбільший вплив на те, скільки Ви в кінцевому підсумку заплатите за завірений переклад. Ми виконуємо завірені переклади від 49 PLN нетто з за сторінку перекладу (1125 знаків з пробілами).

Ви можете замовити безкоштовну пропозицію у дуже простий спосіб. Все, що Вам потрібно, це скористатися нашою зручною формою. Дізнайтеся, як це зробити >>>

Як я можу замовити переклад документів на автомобіль?

В dogadamycie.pl Ви  можете легко і зручно замовити переклад автомобільних документів. Вам не потрібно надсилати нам оригінали, просто надішліть нам скановану версію на info@dogadamycie.pl. Цього достатньо для того, щоб наш Перекладач розпочав завірений переклад. Дізнайтеся, як це зробити крок за кроком >>>

Куди надсилати документи для завіреного перекладу?

Для виконання завіреного перекладу Вам не потрібно надсилати нам документи поштою – достатньо відсканованих копій. Ми пропонуємо комфортну модель співпраці, яка забезпечує Вашу зручність, з одного боку, та дозволяє виконати експрес-переклад, з іншого. Дізнайтеся, як обробляється цей тип замовлення в dogadamycie.pl >>>

Як я можу замовити апостиль?

Apostille (або апостиль) – це не що інше, як офіційне засвідчення документа, яке на сьогоднішній день визнається в 117 країнах, що є учасниками Гаазької конвенції – з повним списком країн можна ознайомитися тут. У Польщі це право надається Міністерством закордонних справ, а у випадку дипломів шкіл та академій мистецтв – Міністерством культури і національної спадщини. Для його отримання Вам знадобиться завірений переклад. Дізнайтеся, як отримати апостиль з dogadamycie.pl >>>

Які документи вимагають завіреного перекладу?

Засвідчення присяжного перекладача необхідне для таких документів: свідоцтва про народження, свідоцтва про смерть, свідоцтва про шлюб, договори купівлі- продажу нерухомості, документи на транспортні засоби, довіреності, позови та судові накази, документи та заяви для торгового реєстру, протоколи загальних зборів акціонерів, рахунки-фактури, документи про усиновлення тощо. Насправді про це вирішує державна установа, в якому Ви вирішуєте свою справу.

Чи включає переклад адаптацію до місцевих звичаїв, стандартів або лексики?

Кожен переклад базується на загальних мовних стандартах. Адаптація є частиною нашої послуги редагування і виконується носієм мови, тобто представником мовної спільноти, даної мови. Якщо Ви бажаєте адаптувати переклад до місцевих вимог, будь ласка, оберіть опцію редагування під час замовлення перекладу та опишіть свої потреби в коментарях.

Редагування

Як я можу отримати безкоштовний розрахунок ціни на редагування тексту?

Ціна редагування тексту може виглядати по-різному, залежно від багаатьох факторів, і може становити від 0,15 PLN за одне слово. Остаточний вплив має мова, якою написано текст, тип тексту і, перш за все, довжина тексту.

Ви можете замовити безкоштовну пропозицію у дуже простий спосіб. Все, що Вам потрібно, це скористатися нашою зручною формою. Дізнайтеся, як це зробити >>>

Чи означає редагування кращу якість перекладу?

Редагування – це перевірка тексту, під час якої перевіряється граматика на наявність потенційних помилок. Його завданням також є адаптація тексту до місцевих звичаїв, стандартів і лексики. Це не покращує якість перекладу, але може бути важливим для кращого сприйняття матеріалу кінцевою аудиторією.

Коли особливо рекомендується редагування?

Редагування навіть необхідне для ділових і наукових текстів. У випадку бізнес-текстів це зазвичай стосується веб-сайтів, маркетингових матеріалів тощо. Рецензування наукових робіт передбачає перевірку мовної правильності тексту, підготовленого для публікації в міжнародних джерелах. Редагування та виправлення вносяться науковими експертами в певній галузі, наприклад, медицині, фізиці тощо, для яких мова перекладу є рідною.

Усний переклад

Скільки коштує і як я можу безкоштовну розрахувати ціну усного перекладу?

Ціна усного перекладу в dogadamycie.pl залежить від багатьох факторів. Вирішальним фактором є як мовна пара, місце перекладу, тривалість, а також те, чи буде це послідовний (без обладнання) або синхронний (з обладнанням, у кабіні) переклад.

Отримати розрахунок ціни для того перекладу можна безкоштовно. Все, що Вам потрібно, це скористатися нашою зручною формою. Дізнайтеся, як це зробити >>>

Чи можу я замовити перекладача для ділової зустрічі за межами Варшави?

Так. Ми працюємо з перекладачами по всій країні, а також за кордоном. Не забудьте вказати точну дату та місце проведення зустрічі у формі замовлення.

Чи може будь-який перекладач може перекладати зустріч у нотаріуса?

Ні, перекладати у нотаріуса можуть лише присяжні перекладачі.

Чи оплачую я проїзд, харчування та готель перекладача?

Проїзд до місця перекладу до 50 км входить у вартість години перекладу. Витрати на проживання та харчування не входять у вартість послуги.

Що я повинен ввести в полі “коментарі”?

Це поле не є обов’язковим. Ви можете дати нам вказівки щодо теми розмови або місця зустрічі.

Переклад відеоконференцій

Які платформи ви підтримуєте?

Незалежно від того, яку платформу Ви хочете використовувати для відеодзвінка, ми допоможемо Вам його перекласти. При цьому ми надаємо перевагу рішенням, які підходять для перекладацької роботи і дозволяють використовувати синхронний метод.

Чи потрібно мати якісь технічні знання?

Вам не потрібно володіти технічними знаннями, за умови якщо Ви вирішите скористатися комунікаційною платформою, якій ми надаємо перевагу. Після цього ми зможемо налаштувати інструмент таким чином, щоб перекласти розмову за допомогою синхронного методу.

Як виглядатиме процес перекладу?

Процес варіюється залежно від платформи, на якій буде здійснюватися відеодзвінок. Якщо неможливо перекласти за допомогою синхронного методу, то використовуємо послідовний метод. Він полягає в тому, щоб представити фрагмент висловлювання і перервати його на час, необхідний для перекладу.

При цьому ми надаємо перевагу роботі з інструментами, що забезпечують можливість синхронного перекладу. З їхньою допомогою весь процес виглядає наступним чином:

– Перекладач працює виключно в одній мовній парі, наприклад, англійська – німецька.
– Коли англомовний учасник говорить, перекладач синхронно перекладає на німецьку.
– Німецькомовний учасник чує текст двома мовами: англійське джерело на 30% гучності, переклад німецькою на 70% гучності.

Завдяки цьому рішенню розмова проходить плавно, а висловлювання безперервні. В результаті відеорозмова проходить природним чином.

Онлайн-платежі

Як поповнити рахунок на Панелі клієнта?

В dogadamycie.pl ми пропонуємо зручний спосіб оплати онлайн. Поповнюючи свій рахунок, Ви не тільки отримуєте можливість здійснювати експрес-замовлення, але й перш за все берете участь у нашій бонусній системі. Завдяки цьому Ви можете користувтися дешевшими перекладами. Дізнайтеся, як поповнити свій рахунок на Панелі клієнта >>>

Що таке Przelewy24 і чи мої платежі в безпеці?

Платежі в dogadamycie.pl здійснюється за допомогою попередньо завантажених коштів з Вашого рахунку на нашому порталі або безпосередньо при оформленні замовлення. В обох випадках перекази здійснюються через платіжний шлюз Przelewy24. Таким чином, перш за все, Ви отримуєте, безпеку транзакції. Дізнатися більше про безпечні платежі в dogadamycie.pl >>>

Як працює бонусна система в dogadamycie.pl?

Користуючись нашими послугами, Ви можете розраховувати на привабливу бонусну систему. Єдиною умовою є дотримання суми замовлення або суми поповнення на Панелі клієнта. Дізнайтися, як працює бонусна система в dogadamycie.pl >>>

Чи мої онлайн-платежі та дані в безпеці?

Звісно! Ми дбаємо, щоб Ваші дані зберігалися відповідно до нашої політики конфіденційності та умов надання послуг. Ми використовуємо безпечний і швидкий сервіс онлайн-переказів Przelewy24. SSL-сертифікат забезпечує додатковий захист і конфіденційність даних, що передаються в електронному вигляді.

Як обробляються платежі?

Оплата всіх перекладацьких послуг здійснюється до початку виконання замовлення. Ви можете перейти до оплати відразу після отримання розрахунку ціни або поповнити свій рахунок клієнта заздалегідь і отримати бонус.

Як отримати рахунок-фактуру за мої переклади?

Рахунок-фактура буде згенерований автоматично для кожного замовлення. Він доступний у Вашому обліковому записі користувача, звідки Ви можете завантажити його в будь-який час.