Tłumacz
przysięgły
Nie każde tłumaczenie sprawi, że dokumenty wystawione w języku obcym zachowają należytą moc prawną.
By mieć pewność, że możesz się nimi posługiwać w instytucjach i urzędach, zadbaj o tłumaczenie uwierzytelnione realizowane przez tłumacza przysięgłego. Na całym świecie jego podpis i pieczęć są synonimami bezbłędności i spokoju naszych klientów.
Kontakt
Formularz kontaktowy
Jeśli masz jakiekolwiek pytania odnośnie usługi, chętnie odpowiemy. Wypełnij krótki formularz kontaktowy.
FAQ
Tak, określenia są używane wymiennie przez naszych klientów. Wynika to z tego, że tłumaczenie uwierzytelnione (przysięgłe) jest realizowane przez tłumacza przysięgłego
Tłumaczenia uwierzytelnione lub poświadczone, a szerzej znane jako tłumaczenia przysięgłe, przygotowywane są przez osobę, posiadającą specjalne uprawnienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości. Tłumaczenia wykonane przez takiego specjalistę muszą być opatrzone formułą poświadczającą i pieczątką. Ponadto taka osoba składa swój podpis, który jest zgodny z tym, który złożył w Ministerstwie Sprawiedliwości, co potwierdza wiarygodność dokumentu. To właśnie odróżnia tłumaczenia przysięgłe od zwykłych.
Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego dopuszcza podpisywanie tłumaczeń uwierzytelnionych kwalifikowanym podpisem elektronicznym. Tłumaczenie przysięgłe z takim podpisem zachowuje moc prawną i jest ważnym dokumentem dla urzędników, lekarzy czy przedstawicieli innych sektorów gospodarki.
Biznesowe zlecenia z wykorzystaniem kwalifikowanego podpisu elektronicznego realizujemy dla następujących języków obcych: angielski, niemiecki, francuski, hiszpański, ukraiński, rosyjski, niderlandzki, macedoński, serbski, bułgarski, chorwacki, bośniacki, czarnogórski, norweski, duński, grecki.
Tłumaczenia przysięgłe – w dogadamycie online
Praktycznie każdy dokument urzędowy, który otrzymałeś za granicą, powinien zostać przełożony przez tłumacza przysięgłego. Akt małżeństwa, umowa zakupu samochodu, akt notarialny – przykładów jest naprawdę wiele. Zlecając tłumaczenie uwierzytelnione (tłumaczenie przysięgłe) zyskujesz pewność prawidłowego przekładu. Co w przypadku błędu? Klient może uzyskać odszkodowanie, co w przypadku spraw urzędowych jest niezwykle istotne. Co jeszcze warto wiedzieć o tłumaczeniach przysięgłych?
W jakiej sytuacji potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego dla siebie i swojej firmy?
Tłumaczenie przysięgłe jest wymagane w sytuacjach, gdy dokumenty mające wartość prawną muszą być przedłożone w urzędach, sądach lub instytucjach publicznych, zarówno w kraju, jak i za granicą. Dla osoby prywatnej może to dotyczyć tłumaczenia aktów urodzenia, ślubu, zgonu, dyplomów, świadectw czy dokumentów tożsamości. W przypadku firmy tłumaczenie przysięgłe jest potrzebne przy umowach, statutach, dokumentach rejestracyjnych, certyfikatach, zaświadczeniach podatkowych czy innych dokumentach urzędowych, które są wymagane przez instytucje lub partnerów biznesowych w innym kraju.
Sprawdź pracę naszych wykwalifikowanych tłumaczy przysięgłych.
Jakie dokumenty należy przetłumaczyć u tłumacza przysięgłego?
Tłumaczenia przysięgłe dotyczą w zasadzie wszystkich dokumentów urzędowych. Zgodnie z obowiązującym prawem, polskie urzędy nie mogą akceptować żadnych dokumentów, które sporządzone są w języku obcym.
Dotyczy to zwłaszcza:
- – aktów notarialnych,
- – decyzji administracyjnych,
- – aktów stanu cywilnego,
- – certyfikatów,
- – wyroków sądowych,
- – pełnomocnictw i wiele innych.
Sprawdź czym się różni tłumaczenie zwykłe od przysięgłego.
Tłumacz przysięgły online? Jak to możliwe przez Internet?
Zamówienie tłumaczenia uwierzytelnionego wymagało osobistego pojawienia się w biurze. W dogadamycie.pl współpracujemy z tłumaczami przysięgłymi online. Oznacza to, że zamówienie złożysz przez Internet. Jak to możliwe? Po prostu. Wypełniasz formularz, załączasz skan lub zdjęcie dokumentu, my wyceniamy, Ty stawkę akceptujesz, no i tłumaczymy. Gdy już przetłumaczymy, na wskazanego maila wyślemy skan tłumaczenia. Oryginały doślemy pocztą.
Tłumaczenia przysięgłe online – działa to tak:
- – wyceniasz przez formularz, gdzie załączasz też skan dokumentów do tłumaczenia przysięgłego
- – wycenę odsyłamy w maks. 15 minut – po prostu ją akceptujesz
- – tłumacz przysięgły pracuje nad tłumaczeniem
- – gotowe tłumaczenie wysyłamy skanem na maila, oryginały zaś pocztą na wskazany adres.
Wycena w 15 minut, praca tłumacza przysięgłego 7 dni w tygodniu
Niezależnie od tego, jaki dokument wymaga tłumaczenia przysięgłego, zapraszamy do kontaktu. Nasze biuro tłumaczeń online w kwadrans przedstawi wycenę i zaproponuje termin realizacji.
Tłumaczenia uwierzytelnione a podpis elektroniczny – jak to działa?
Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego dopuszcza podpisywanie tłumaczeń uwierzytelnionych kwalifikowanym podpisem elektronicznym. Tłumaczenie przysięgłe z takim podpisem zachowuje moc prawną i jest ważnym dokumentem dla urzędników, lekarzy czy przedstawicieli innych sektorów gospodarki.
Biznesowe zlecenia z wykorzystaniem kwalifikowanego podpisu elektronicznego realizujemy dla następujących języków obcych: angielski, niemiecki, francuski, hiszpański, ukraiński, rosyjski, niderlandzki, macedoński, serbski, bułgarski, chorwacki, bośniacki, czarnogórski, norweski, duński, grecki.
Tłumacz przysięgły – tłumaczenie dokumentacji urzędowej
Dokumenty medyczne nie są jedynymi, których będą od Ciebie wymagały urzędy. Dotyczy to także takich treści jak np. akty urodzenia, świadectwa szkolne, dyplomy, suplementy i wielu innych dokumentów. Będziesz ich potrzebować chcąc pozytywnie załatwić sprawę w jakimkolwiek urzędzie i to niezależnie, czy to w Polsce, czy za granicą. Zadbamy o jakość tłumaczenia przysięgłego w takich przypadkach – skorzystaj z darmowej wyceny, a w kolejnym kroku – z pracy naszego tłumacza przysięgłego.
Sprawdź naszą ofertę: Tłumaczenia prawnicze
Tłumaczenia przysięgłe w dogadamycie.pl to:
– bezpłatna wycena w 15 minut
– zamawiasz online, tłumaczenie przysyłamy pocztą
– szeroki wybór języków tłumaczenia
– praca wykwalifikowanych tłumaczy przysięgłych