Tłumaczenie
instrukcji użytkowania wyrobu medycznego (IFU)
Waga zdrowia i życia nie wymaga tłumaczenia.
Zadbaj o bezpieczeństwo pacjentów i spełnienie międzynarodowych wymogów prawnych związanych z dystrybucją oraz użytkowaniem wyrobu medycznego.
Kontakt
Szukasz
tłumacza do
większego
projektu?
Masz
dla nas
gotowe
zlecenie?
FAQ
Podczas realizacji każdego projektu stosujemy zaawansowane protokoły bezpieczeństwa zgodne z normą ISO 27001. Ponadto, na życzenie klienta możemy także podpisać umowę o poufności (NDA), aby dodatkowo zabezpieczyć przekazane informacje.
Dla sektora medycznego dokonujemy przekładu badań klinicznych, katalogów produktowych czy dokumentacji medycznych. W zależności od sytuacji i celu tłumaczenia, przekłady mają charakter zwykły lub uwierzytelniony.
Oczywiście, po zakończeniu projekty wspieramy naszych klientów, świadcząc usługi aktualizacji treści.
Instrukcje w językach obcych dla sektora medycznego
Błędne tłumaczenie instrukcji wyrobu medycznego może prowadzić do poważnych konsekwencji zdrowotnych. Wybierając osobę odpowiedzialną za tłumaczenie, należy więc zwrócić uwagę na więcej aspektów niż tylko znajomość języka źródłowego i obcego. Doświadczenie w branży medycznej, sprawne operowanie terminologią to tylko niektóre wartości, które zaprocentują podczas tłumaczenia instrukcji użytkowania wyrobu medycznego (IFU).
Instrukcja użytkowania wyrobu medycznego gotowa do druku
Tłumaczenie to nie wszystko. Pracując nad realizacją projektu dla twojej firmy z sektora medycznego, zadbamy także o graficzne aspekty. Układ treści będzie odpowiadał oryginałowi, a odpowiednia edycja pozwoli na drukowanie i powielanie dokumentu. Dzięki temu twoja firma zaoszczędzi zasoby i zoptymalizuje koszty.
Glosariusze a tłumaczenie medyczne
Na stronie naszego biura tłumaczeń online często piszemy o glosariuszach. Czy mają zastosowanie w przekładach medycznych? Oczywiście! Glosariusze to listy powtarzających się treści oraz konkretnych terminów specjalistycznych w projekcie. Przyspieszają proces realizacji tłumaczenia i pozwalają budować pamięć tłumaczeniową, co przydaje się w ewentualnych kolejnych projektach. Przygotujemy glosariusze także dla twojej firmy – zapraszamy do kontaktu!