Dlaczego warto z nami
współpracować?

Znajomość terminologii branżowej

Nasi tłumacze posiadają gruntowną wiedzę z zakresu różnych branż, co pozwala im dokładnie przekładać specjalistyczne terminy i zwroty zawarte w tekście książki.

Przygotowanie do druku i dystrybucji

Twoje tłumaczenie będzie odzwierciedlało układ graficzny oryginalnej książki z zachowaniem wszystkich szczegółów.

Kreatywność i adaptacja kulturowa

Zapewniamy tłumaczenie, które dostosowuje treść do lokalnych kontekstów kulturowych, aby była skuteczna i angażująca.

Spójność multimedialna

Pracujemy z różnymi formatami treści, takimi jak teksty, prezentacje, grafiki, wideo i inne materiały multimedialne, zapewniając spójność wydawniczą.

Wsparcie po  realizacji

Oferujemy wsparcie po zakończeniu projektu, w tym korekty i aktualizacje tłumaczeń na życzenie klienta. Nasze usługi obejmują długoterminową współpracę dostosowaną do potrzeb klientów.

Co obejmuje usługa?

W ramach każdej usługi oferujemy różne działania, które wspierają realizację celów klientów. Sprawdź, które z nich idealnie wpisują się w potrzeby Twojego biznesu.

tłumaczenie książek - dogadamycie.pl

Tłumaczenie książek

Dbamy nie tylko o przekład językowy, ale także o zachowanie stylu oryginału, unikalnego głosu autora oraz kontekstu kulturowego. Dzięki naszym usługom Twoje książki będą zrozumiałe dla czytelników na całym świecie.

Zaufali nam:

Kontakt

Szukasz
wykonawcy
większego
projektu?

Porozmawiajmy o współpracy

Masz
dla nas
gotowe
zlecenie?

Wyceń je w panelu zamówień

FAQ

W dogadamycie.pl tłumaczenie książek realizujemy bez względu na ich tematykę. Książeczki dla dzieci, beletrystyka, literatura faktu, poradniki – dokonujemy przekładu treści, które tworzą nasi klienci. Zapraszamy do udziału w bezpłatnej konsultacji.

Czas realizacji projektu, jakim jest tłumaczenie książki, zależy od jej objętości, tematu i pary językowej. Podczas dokonywania bezpłatnej wyceny bierzemy te wszystkie czynniki pod uwagę i proponujemy naszym klientom najszybszy możliwy termin oddania tekstu.

Tłumacz powinien być wierny oryginałowi. Może jednak wprowadzać drobne zmiany, aby tekst brzmiał naturalnie w języku docelowym i był zrozumiały dla odbiorców z danego kraju lub regionu.

Tłumaczenia książek – nie tylko praca wydawcy

Tłumaczenie książek to sztuka wymagająca precyzji, kreatywności i głębokiej znajomości języka oraz kultury. Każda książka to nowe wyzwanie, ale także okazja do twórczego wyrażenia i wzbogacenia umiejętności osoby odpowiedzialnej za przekład treści. Jak realizujemy tę usługę w dogadamycie.pl – biurze tłumaczeń online?

Biuro tłumaczeń online a wydawanie książek za granicą

Tłumaczenie książek to proces, który kojarzy się przede wszystkim z wydawaniem za granicą powieści obyczajowych, kryminalnych czy innego rodzaju beletrystyki. Jako biuro tłumaczeń online realizujemy zarówno takie przekłady, jak i inne – dla dziennikarzy czy pracowników naukowych. Mamy na koncie tłumaczenie książek dla dzieci – najbardziej wymagających odbiorców, niezależnie od lokalizacji.

Sprawdź także: Tłumaczenia dla wydawnictw

Tłumaczenie z weryfikacją – każdy rozdział pod kontrolą!

Na życzenie klienta – indywidualnego, jak np. student czy autor, albo przedsiębiorstwa jakim jest wydawnictwo, tłumaczenie książek realizujemy w ramach usługi przekładu z weryfikacją. To dodatkowa kontrola native speakera. Sprawdza i eliminuje błędy nie tylko językowe, ale także kulturowe czy związane z fachową terminologią.

Współpraca z native speakerami pozwala nam bowiem proponować nie tylko przekład związany z warstwą językową. Ich znajomość konkretnych branż i dziedzin wiąże się ze stosowaniem fachowej terminologii z zakresu techniki, medycyny czy różnych gałęzi przemysłu.

Tłumaczenie książki – cena

Przedstawiciele wydawnictwa lub osoby zajmujące się publikowaniem swoich tekstów w ramach self publishingu, rozmowę o usłudze tłumaczenia książki, zaczynają od pytania o cenę. Pytanie jest proste, jednak odpowiedź nie zawsze taka sama. Tłumaczenie książek to projekt, na którego realizację wpływa wiele czynników. Para językowa, objętość tekstu, tematyka – cena uzależniona jest od kilku składowych, które ustalamy na spotkaniu z klientem.

Jako biuro tłumaczeń online dogadamycie.pl oferuje cztery pakiety biznesowe, w których koszty wahają się od 0,12 do 0,30 zł za słowo. Wszystko zależy od wybranych dodatkowych rozwiązań.

Zapraszamy do kontaktu – przygotujemy indywidualną wycenę dla Twojego projektu.

Tłumaczenie książki w dogadamycie.pl – z kim współpracujemy?

Jesteś zainteresowany tłumaczeniem książki? Zapraszamy do kontaktu! Chętnie nawiążemy współpracę ze studentami, pracownikami naukowymi, a także dziennikarzami. Mamy doświadczenie w realizacji projektów dla wydawnictw i pisarzy wydających w ramach selfpublishingu. Naszymi klientami są także firmy specjalizujące się w pisaniu różnego typu tekstów, które chcą przygotować obcojęzyczną wersję materiału.
Bezpłatna konsultacja czeka – umów się jeszcze dziś!