Tłumaczenia dla branży marketingowej i mediów
Firma bez marketingu – dobrego marketingu – ma utrudniony start i budowanie relacji z potencjalnymi klientami.
Treści reklamowe – zarówno w warstwie tekstowej, jak i graficznej, muszą być przygotowane z najwyższą starannością. Ważne, by teksty proponowane w językach obcych, były wolne od błędów i przygotowane zgodnie z zasadami lokalizacji.

Blog
Jak realizujemy zlecenia? W jaki sposób tłumaczenia łączą się z biznesem? Zapraszamy po aktualną dawkę wiedzy!
Kontakt
Szukasz
tłumacza do
większego
projektu?
Masz
dla nas
gotowe
zlecenie?

FAQ
Tak, dzięki naszym narzędziom powtarzające się treści są tłumaczone przez nas tylko raz. Dzięki temu Klient oszczędza budżet, mając tym samym pewność, że powtarzające się treści zostaną spójnie przetłumaczone.
W przypadku pakietu Light, średnio tłumaczymy około 3000-5000 słów dziennie. Pakiety Economy, Business i Expert to z kolei 2000 – 3000 słów dziennie. Możemy zaangażować do pracy więcej niż jednego tłumacza w celu jeszcze szybszego tłumaczenia. Dzięki skutecznej komunikacji pomiędzy wszystkimi zaangażowanymi tłumaczami oraz wspólnemu glosariuszowi upewniamy się, że tłumaczenie będzie spójne.
Wykorzystujemy zaawansowane narzędzia tłumaczeniowe oraz narzędzia pomocne w tworzeniu contentu i jego optymalizacji, np. Contadu czy Senuto. Zapewniamy skuteczne tłumaczenia, optymalizację SEO i adaptację treści dla sklepów internetowych i stron WWW.
Sprawdź inne
branże:
Tłumaczenia dla branży marketingowej i mediów – oszczędność czasu i budżetu
Tłumaczenia dla branży marketingowej oraz mediów to najczęściej tłumaczenia zwykłe (tłumaczenia pisemne). Nie ma potrzeby, by w przekład treści angażować tłumaczy przysięgłych. Nad jakimi treściami pracuje tłumacz marketingowy? Dlaczego do realizacji tego typu zleceń warto wybrać biuro tłumaczeń online?
Tłumaczenie kampanii marketingowych – przeczytaj, jak działamy w naszym serwisie.
Tłumaczenia tekstów marketingowych – nad czym pracuje tłumacz marketingowy?
Tłumaczenia materiałów promocyjnych obejmują:
- tłumaczenie artykułów blogowych,
- tłumaczenie opisów produktów,
- tłumaczenie postów w social mediach,
- tłumaczenie haseł i sloganów reklamowych,
- tłumaczenie materiałów graficznych,
- tłumaczenie napisów do filmów,
- tłumaczenie treści do folderów reklamowych,
- tłumaczenie ulotek i broszur,
- tłumaczenie treści reklam (w tym reklam radiowych),
- tłumaczenie słów kluczowych,
- copywriting…
I wiele innych treści specjalistycznych z zakresu marketingu i wykorzystywanych w mediach.
Interesuje Cię przekład treści reklamowych? Zapraszamy na bezpłatną konsultację z naszym ekspertem!
Dlaczego branży marketingowej potrzebne jest tłumaczenie?
Odpowiedź na to pytanie wydaje się oczywista. Po to, by dotrzeć do odbiorców, czyli potencjalnych klientów, na obcych rynkach lub posługujących się językami obcymi. Zagraniczna reklama usług lub produktów wymaga nie tylko doskonałej znajomości języka, ale także wiedzy kulturowej oraz świadomości zachowań społecznych. Przekład wykonany z wykorzystaniem darmowych translatorów internetowych może więc się okazać niewystarczający do nawiązania i utrzymania relacji marka-klient. Co więc można zrobić?
Biuro tłumaczeń online – jak przebiega współpraca?
Nasze biuro tłumaczeń online dogadamycie.pl realizuje projekty marketingowe. Od początku do końca praca nad projektem przebiega w formie online. Wszystko zaczyna się od bezpłatnej wyceny albo bezpłatnej konsultacji. Klient zgłasza, jakie potrzeby w zakresie tłumaczenia pisemnego ma aktualnie jego firma. Określa parę językową albo kilka par – w zależności od tego, na jakich rynkach reklamuje swoje przedsiębiorstwo. My przygotowujemy wycenę i podajemy czas realizacji projektu. Gwarantujemy dotrzymanie terminu – czas to pieniądz także w biznesie. Nad każdym etapem projektu czuwa Opiekun Klienta
Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej, sprawdź naszą podstronę tłumaczenie marketingowe. Zapraszamy do kontaktu – oferujemy możliwość bezpłatnej konsultacji. Nasz ekspert dopasuje odpowiednie rozwiązania dla Twojego biznesu.