Dlaczego warto z nami
współpracować?

Optymalizacja kosztów

Dzięki optymalizacji zaoszczędzisz budżet, który będzie mógł zostać zainwestowany w rozwój i promocję Twoich produktów. Jest to możliwe dzięki sprawnemu zarządzaniu terminologią oraz pamięciami tłumaczeniowymi.

Spójność i zarządzanie terminologią

Spójność zagwarantują glosariusze (słowniki z terminami dotyczącymi branży klienta lub specyfiki jego produktów), które tworzymy, oraz współpraca z native speakerami posiadającymi doświadczenie w konkretnych dziedzinach technicznych.

Dokładność tłumaczeń

Nasza gwarancja dokładności tłumaczeń wynika z normy ISO 17100. Zgodnie z tą normą nasi tłumacze posiadają minimum 5-letnie doświadczenie w zawodzie oraz specjalizację w tłumaczeniach dla konkretnych branż.

Elastyczność

Obsługujemy wszystkie formaty plików, w tym również formaty wideo, oraz realizujemy projekty wymagające pracy z treściami zawierającymi kod. Dokonujemy także implementacji tłumaczeń u klienta.

Przywiązanie wagi do szczegółów

Nadzorujemy nie tylko proces tłumaczenia, ale również jego weryfikację oraz ewentualne opracowanie graficzne, aby upewnić się, że projekt jest gotowy do wdrożenia i nie wymaga żadnego wkładu po stronie klienta.

Dedykowany opiekun klienta

Pozostawiając czasochłonne zarządzanie tłumaczeniami doświadczonemu opiekunowi, możesz skoncentrować się na swoim głównym biznesie. ​Twój opiekun będzie monitorować postęp projektów oraz upewni się, że każde tłumaczenie spełnia Twoje oczekiwania.​

Co obejmuje usługa?

W ramach każdej usługi oferujemy różne działania, które wspierają realizację celów klientów. Sprawdź, które z nich idealnie wpisują się w potrzeby Twojego biznesu.

Tłumaczenie instrukcji obsługi maszyn i urządzeń - dogadamycie.pl

Tłumaczenie instrukcji obsługi maszyn i urządzeń

Usługa obejmuje tłumaczenie tekstu dotyczącego działania, obsługi, konserwacji, bezpieczeństwa użytkowania oraz wszystkich innych informacji zawartych w treści.

Tłumaczenie materiałów szkoleniowych oraz BHP - dogadamycie.pl

Tłumaczenie materiałów szkoleniowych oraz BHP

Informacje na temat korzystania z urządzeń i zachowania w konkretnych sytuacjach powinny być zrozumiałe w różnych językach. Zadbamy o ich tłumaczenia i ewentualną aktualizację.

Tłumaczenie katalogów produktowych - dogadamycie.pl

Tłumaczenie katalogów produktowych

Sprzedawaj swoje produkty i zdobywaj zaufanie zagranicznych odbiorców. Chętnie pomożemy odnieść sukces. Dostosowujemy treści do lokalnych uwarunkowań prawnych, kulturowych i językowych.

Zaufali nam:

Kontakt

Szukasz
wykonawcy
większego
projektu?

Porozmawiajmy o współpracy

Masz
dla nas
gotowe
zlecenie?

Wyceń je w panelu zamówień

FAQ

W przypadku tłumaczeń dla przedstawicieli sektora produkcji przywiązujemy dużą wagę do poprawnego i spójnego tłumaczenia terminów specjalistycznych. Dlatego, oprócz wyboru odpowiedniego tłumacza specjalizującego się w danej dziedzinie, stosujemy również konkretny proces zarządzania terminologią oraz podwójnej weryfikacji tłumaczenia.​

Nasz tłumacz przygotowuje i tłumaczy listę (glosariusz) powtarzających się treści oraz konkretnych terminów specjalistycznych w projekcie.​

Następnie wykonuje tłumaczenie zgodnie z listą.​

Tłumaczenie podlega dodatkowej weryfikacji przez drugiego tłumacza pod kątem ogólnej poprawności i zgodności z listą terminów specjalistycznych​

Tłumaczenie jest zatwierdzone przez opiekuna klienta i gotowe do przeglądu lub użycia przez klienta.

Tak, wykonujemy również tłumaczenia przysięgłe oraz ustne konsekutywne i symultaniczne, zarówno stacjonarnie w Polsce i za granicą, jak i online. W celu uzyskania szczegółowej oferty na te usługi, prosimy o kontakt.

Tłumaczenia dla producentów w dogadamycie.pl

Tłumaczenie instrukcji obsługi maszyn i urządzeń, katalogów produktowych lub materiałów szkoleniowych – branża produkcyjna ma różne potrzeby związane z wchodzeniem na nowe rynki. Niezależnie od rodzaju treści, dokładamy wszelkich starań, by współpraca z producentami przebiegała szybko i bezbłędnie.

Jak wykonuje się tłumaczenia dla branży produkcyjnej?

Niezależnie od produktu, których trafia później w ręce konsumenta lub użytkownika, proces pracy nad tłumaczeniem specjalistycznym, jest podobny.
W przypadku tego typu tłumaczeń przywiązujemy dużą wagę do poprawnego i spójnego tłumaczenia terminów technicznych, których w branży produkcyjnej nie brakuje. Dlatego, oprócz wyboru odpowiedniego tłumacza specjalizującego się w danej dziedzinie, stosujemy również konkretny proces zarządzania terminologią oraz podwójnej weryfikacji tłumaczenia.

Tłumaczenie dla producentów krok po kroku

Nasz tłumacz przygotowuje i tłumaczy listę (glosariusz) powtarzających się treści oraz konkretnych terminów specjalistycznych w projekcie dla branży produkcyjnej.

Następnie wykonuje tłumaczenie zgodnie z listą.

  • tłumaczenie podlega dodatkowej weryfikacji przez drugiego tłumacza pod kątem ogólnej poprawności i zgodności z listą terminów specjalistycznych.
  • tłumaczenie jest zatwierdzone przez opiekuna klienta i gotowe do przeglądu lub użycia przez klienta.

Proste i zarazem skuteczne, prawda? Warto podkreślić, że dodatkowa weryfikacja przez drugiego tłumacza daje pewność, że treści nie zawierają błędów i mogą być implementowane w konkretnym obszarze. Prawidłowo przetłumaczony tekst to nie tylko wyraz szacunku dla danej grupy klientów, ale i pozytywny sygnał w biznesie. Budowa zaufania wśród kontrahentów, partnerów i potencjalnych klientów to cel każdego wejścia na zagraniczne rynki.

Realizacja tłumaczeń technicznych – opisy produktów dla producentów

Branża produkcyjna często zwraca się do nas zapytaniem o tłumaczenia techniczne, zazwyczaj w kontekście opisu produktów. Chętnie realizujemy takie zamówienia. Dbają o nie nasi tłumacze techniczni, dzięki którym odbiorcy treści dokładnie zrozumieją zalety i działanie produktu. Podczas realizacji tłumaczenia uwzględniamy najdrobniejsze szczegóły.

Współpraca z producentami w zakresie tłumaczeń – dogadamycie.pl

Przedstawicieli branży produkcyjnej zapraszamy do kontaktu. Oferujemy tłumaczenia zwykłe, tłumaczenia przysięgłe oraz ustne. Z tych ostatnich najczęściej korzystają uczestnicy konferencji naukowych, branżowych lub strony negocjacji handlowych.
Tłumaczenia przysięgłe są natomiast niezbędne w przypadkach, gdy Klientowi zależy na zachowaniu mocy prawnej dokumentu.
Nie wiesz, który rodzaj tłumaczenia będzie najlepszy dla Ciebie i firmy? Zapraszamy do kontaktu – ponad 10-letnie doświadczenie w tłumaczeniach pozwala proponować nam usługi dopasowane do potrzeb Klienta. Nasze internetowe biuro tłumaczeń pomoże w budowaniu zaufania wśród odbiorców i rozpoznawalności marki za granicą.