Tłumaczenia dla producentów
W zależności od branży, produktu i jego przeznaczenia, procesy produkcji różnią się między sobą.
Nacisk na inne aspekty kładziony jest w procesie sprzedaży czy promocji towaru. Jest jednak coś, co łączy wszystkie branże produkcyjne. Tłumaczenia. Niezależnie od produktu i sposobu jego użycia tłumaczenia muszą być bezbłędne i dopasowane do standardów branży.

Blog
Jak realizujemy zlecenia? W jaki sposób tłumaczenia łączą się z biznesem? Zapraszamy po aktualną dawkę wiedzy!
Kontakt
Szukasz
tłumacza do
większego
projektu?
Masz
dla nas
gotowe
zlecenie?

FAQ
W przypadku tłumaczeń dla przedstawicieli sektora produkcji przywiązujemy dużą wagę do poprawnego i spójnego tłumaczenia terminów specjalistycznych. Dlatego, oprócz wyboru odpowiedniego tłumacza specjalizującego się w danej dziedzinie, stosujemy również konkretny proces zarządzania terminologią oraz podwójnej weryfikacji tłumaczenia.
Nasz tłumacz przygotowuje i tłumaczy listę (glosariusz) powtarzających się treści oraz konkretnych terminów specjalistycznych w projekcie.
Następnie wykonuje tłumaczenie zgodnie z listą.
Tłumaczenie podlega dodatkowej weryfikacji przez drugiego tłumacza pod kątem ogólnej poprawności i zgodności z listą terminów specjalistycznych
Tłumaczenie jest zatwierdzone przez opiekuna klienta i gotowe do przeglądu lub użycia przez klienta.
Tak, wykonujemy również tłumaczenia przysięgłe oraz ustne konsekutywne i symultaniczne, zarówno stacjonarnie w Polsce i za granicą, jak i online. W celu uzyskania szczegółowej oferty na te usługi, prosimy o kontakt.
Sprawdź inne
nasze usługi:
Tłumaczenia dla producentów w dogadamycie.pl
Tłumaczenie instrukcji obsługi maszyn i urządzeń, katalogów produktowych lub materiałów szkoleniowych – branża produkcyjna ma różne potrzeby związane z wchodzeniem na nowe rynki. Niezależnie od rodzaju treści, dokładamy wszelkich starań, by współpraca z producentami przebiegała szybko i bezbłędnie, zgodnie ze specyfiką Twojej branży. Tłumaczenia dokumentów i treści marketingowych – czego potrzebuje Twoja firma?
Jak wykonuje się tłumaczenia dla branży produkcyjnej?
Niezależnie od produktu, których trafia później w ręce konsumenta lub użytkownika, proces pracy nad tłumaczeniem specjalistycznym, jest podobny.
W przypadku tego typu tłumaczeń przywiązujemy dużą wagę do poprawnego i spójnego tłumaczenia terminów technicznych, których w branży produkcyjnej nie brakuje. Dlatego, oprócz wyboru odpowiedniego tłumacza specjalizującego się w danej dziedzinie, stosujemy również konkretny proces zarządzania terminologią oraz podwójnej weryfikacji tłumaczenia.
Tłumaczenie dla przemysłu i produkcji krok po kroku
Nasz tłumacz przygotowuje i tłumaczy listę (glosariusz) powtarzających się treści oraz konkretnych terminów specjalistycznych w projekcie dla branży produkcyjnej.
Następnie wykonuje tłumaczenie zgodnie z listą.
Tłumaczenie podlega dodatkowej weryfikacji przez drugiego tłumacza pod kątem ogólnej poprawności i zgodności z listą terminów specjalistycznych.
Tłumaczenie jest zatwierdzone przez opiekuna klienta i gotowe do przeglądu lub użycia przez klienta.
Prosty i zarazem skuteczny proces tłumaczenia, prawda? Warto podkreślić, że dodatkowa weryfikacja przez drugiego tłumacza daje pewność, że treści nie zawierają błędów i mogą być implementowane w konkretnym obszarze. Prawidłowo przetłumaczony tekst to nie tylko wyraz szacunku dla danej grupy klientów, ale i pozytywny sygnał w biznesie. Budowa zaufania wśród kontrahentów, partnerów i potencjalnych klientów to cel każdego wejścia na zagraniczne rynki. Tłumaczenia pisemne mogą w tym pomóc.
Realizacja tłumaczeń technicznych – opisy produktów dla producentów
Branża produkcyjna często zwraca się do nas zapytaniem o tłumaczenia techniczne, zazwyczaj w kontekście opisu produktów. Chętnie realizujemy takie zamówienia. Dbają o nie nasi tłumacze techniczni, dzięki którym odbiorcy treści dokładnie zrozumieją zalety i działanie produktu. Podczas realizacji tłumaczenia uwzględniamy najdrobniejsze szczegóły. Jeśli opisy produktów są publikowane na stronie internetowej, dbamy nie tylko o precyzyjny przekład informacji, wynikający ze specyfiki branży. Nasze specjalistyczne tłumaczenia obejmują także przekład zgodny z zasadami SEO. Lokalizacja i dokładność w doborze i przekładzie słów kluczowych pozwalają stworzyć treści w języku docelowym, które będą przyjazne dla wyszukiwarki i algorytmów. Dla naszego zespołu to standard – mamy świadomość, że sukces marketingu internetowego kryje się nie tylko w poprawności językowej.
Sprawdź: Tłumaczenia SEO pod lokalizację
Tłumaczenia etykiet na produktach – na co zwrócić uwagę?
Usługi tłumaczeniowe dla branży przemysłowej i produkcyjnej to nie tylko przekład dokumentacji technicznej, instrukcji obsługi, norm, raportów czy terminologii techniczne i specyfikacji towarów. Marketingowy i informacyjny charakter posiadają także etykiety produktów kosmetycznych lub spożywczych. Tłumaczenie etykiet – niezależnie od Twojej branży czy sektora gospodarki – musi uwzględniać specyfikę obowiązujących przepisów oraz w sposób precyzyjny informować o składzie, alergenach, przeznaczeniu produktu czy przeciwskazaniach do jego używania.
Profesjonalny tłumacz etykiet spożywczych a wymogi prawne
Należy pamiętać, że każdy kraj przygotował własne prawo dotyczące informacji na etykietach. To istotne także w zakresie tłumaczeń. Na tłumaczach specjalizujących się w branży produkcji żywności spoczywa konieczność dopasowania zawartości etykiety do obowiązującego krajowego prawa. Każdy tłumacz realizujący takie zlecenie powinien więc w gruncie rzeczy posiadać nie tylko kompetencje językowe, ale również orientować się w systemie prawnym docelowego rynku.
Dowiedz się więcej o tłumaczeniu etykiet z naszego bloga: https://dogadamycie.pl/blog/wprowadzenie-do-tlumaczenia-etykiet-podstawy-prawne-w-polsce-i-europie/
Tłumaczenia branżowe – co oferuje zespół tłumaczy pisemnych i ustnych?
Przedstawicieli branży produkcyjnej zapraszamy do kontaktu. Oferujemy tłumaczenia zwykłe, tłumaczenia przysięgłe oraz tłumaczenia ustne. Z tych ostatnich najczęściej korzystają uczestnicy konferencji naukowych, dotyczących danej branży lub strony negocjacji handlowych.
Tłumaczenia przysięgłe są natomiast niezbędne w przypadkach, gdy Klientowi, także zajmujących się inżynierią, zależy na zachowaniu mocy prawnej dokumentu i pełnej zgodności z oryginałem. Tłumaczenia umów handlowych, tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia dokumentów związanych z rejestracją działalności gospodarczej – które z nich będą potrzebne dla Twojej firmy z branży producenckiej?
Profesjonalne tłumaczenia specjalistyczne bez tajemnic – zapraszamy do współpracy
Nie wiesz, który rodzaj tłumaczenia będzie najlepszy dla Ciebie i firmy? Zapraszamy do kontaktu – ponad 10-letnie doświadczenie w tłumaczeniach na różne języki i przestrzeganie norm ISO pozwala proponować nam usługi dopasowane do potrzeb Klienta, dla każdej branży. Nasze internetowe biuro tłumaczeń pomoże w budowaniu zaufania wśród odbiorców i rozpoznawalności marki za granicą.
Tłumaczenia dla przemysłu, dla sektora produkcji i w innych branżach przygotują dla Ciebie nasi eksperci. Zamów bezpłatną konsultację i zyskaj gwarancję precyzyjnego tłumaczenia.