Tłumaczenia wykonywane w ramach firmy czy zlecane na zewnątrz – które rozwiązanie jest lepsze?

W dobie powszechnej komunikacji internetowej, międzynarodowych kontaktów biznesowych i dynamicznego rozwoju różnych kanałów promocji, globalny rozwój poszczególnych marek nikogo już nie dziwi, a nawet, w przypadku niektórych branż, staje się obowiązkowy.

W sytuacji komunikowania naszej marki w różnych językach stajemy przed dylematem, czy zatrudniać specjalistów, którzy będą wykonywać tłumaczenia w ramach działalności firmy, czy też skorzystać z usług podmiotów zewnętrznych. Przyjrzyjmy się zatem, jakie są plusy i minusy takich rozwiązań.

Tłumacz wewnętrzny – własne know-how

W tym przypadku możemy zatrudnić tłumacza/tłumaczy, do których obowiązków będzie należał przekład np. korespondencji biznesowej, dokumentów prawnych czy materiałów promocyjnych. Innym rozwiązaniem będzie przyjęcie do pracy specjalisty biegle posługującego się danym językiem obcym, w którego obowiązkach znajdzie się między innymi wykonywanie tłumaczeń (np. pracownik działu marketingu, który będzie tworzył treści w kilku językach).

Plusy Minusy
·    tworzymy firmową bazę tłumaczeń – glosariusze z branżowym słownictwem i pamięci tłumaczeniowe, dzięki którym kolejne projekty będziemy mogli szybciej i efektywniej przetłumaczyć;

 

·     proces zlecania tłumaczenia, czas wprowadzanie zmian w tekście czy możliwość konsultacji są szybkie i często, w przypadku mniejszych firm, odbywają się bezpośrednio, co pozwoli zaoszczędzić czas;

·    informacje poufne, które należy przetłumaczyć, nie są przekazywane poza firmę, co zwiększa bezpieczeństwo ich przechowywania.

·    zatrudniając nawet kilku specjalistów, nie jesteśmy w stanie zapewnić wykonywania tłumaczeń we wszystkich językach i obszarach tematycznych;

 

·    koszty zatrudnienia własnych tłumaczy są często wyższe, niż w przypadku zlecenia przekładu firmie zewnętrznej;

·    ograniczone moce przerobowe w przypadku nagłych potrzeb;

·     nasz pracownik nie wykona dla nas tłumaczeń przysięgłych.

Zewnętrzna firma tłumaczeniowa – partner biznesowy

Rozpatrujemy tutaj sytuację optymalną, a więc korzystanie z usług jednego biura tłumaczeń. Jeżeli prowadzimy dynamiczną ekspansję na rynki zagraniczne, możliwe, że będziemy współpracować jednocześnie z kilkoma mniejszymi biurami lub zdecydujemy się na kompleksową obsługę przez jedną agencję tłumaczeniową.

Plusy Minusy
·    im większa regularność składania zleceń i liczba stron do przetłumaczenia, tym większa szansa na wynegocjowanie korzystniejszych warunków współpracy;

 

·    oferta biura tłumaczeń jest szeroka – mamy do wyboru dużo języków obcych, dziedzin i form tłumaczenia;

·     wiele biur tłumaczeń oferuje swoim klientom wgląd w historię zamówień, możliwość monitorowania czasu tłumaczenia i opiekę menedżera projektu, dzięki czemu jesteśmy informowani na bieżąco o statusie wykonania zlecenia;

·    odpadają koszty związane z zatrudnieniem pracownika;

·    dostępność tłumaczy przysięgłych.

·    materiały poufne opuszczają firmę – ryzyko można zniwelować podpisując z biurem tłumaczeń umowę o zachowaniu poufności otrzymanych dokumentów;

 

·    termin realizacji zlecenia może być uzależniony od obłożenia pracą agencji;

·    nie każde biuro tłumaczeń specjalizuje się w tekstach akurat z naszej branży.

Tłumacz na etat czy firma tłumaczeniowa?

Zanim zdecydujemy się na któryś z wyżej przedstawionych wariantów, warto wziąć pod uwagę m.in.:

  • wielkość firmy i jej specjalizację;
  • miesięczne zapotrzebowanie na tłumaczenia pod kątem tematyki, liczby stron etc.;
  • liczbę języków, na które i z których potrzebujemy tłumaczyć materiały;
  • środki, jakie możemy przeznaczyć na tłumaczenia w określonym czasie (miesiąc, kwartał, rok etc.).

Jedynym kryterium, które możemy efektywnie regulować, są koszty – w przypadku zatrudnienia własnego specjalisty zazwyczaj jest mowa o stałym, comiesięcznym wynagrodzeniu, a w przypadku firmy tłumaczeniowej opłaty zmieniają się wraz z ilością i rodzajem zamówień. Jeżeli chodzi o pozostałe czynniki, warto wykonać dokładną analizę, aby wybrać rozwiązanie adekwatne do oczekiwań i potrzeb naszego biznesu.

Sprawdź również publikacje:

Tłumaczenia w jakości ISO