Tłumaczenia dla kancelarii prawnych

Teksty o charakterze prawniczym – umowy i dokumenty – wymagają odpowiedniego przygotowania. Zapisy muszą być zgodne z obowiązującymi przepisami prawa krajowego i międzynarodowego oraz ustaleniami zawartymi przez strony. Podobnie jest z tłumaczeniami.

Tłumaczenie, które realizujemy dla kancelarii prawnych, wymaga używania właściwych słów i zwrotów. Zarówno pisemnie, jak i ustnie.

W przekładzie jakich dokumentów możemy pomóc?

Tłumaczenia, które przygotowujemy dla kancelarii prawnych, obejmują m.in.:

  • tłumaczenie przysięgłe
  • tłumaczenie dokumentów i umów
  • tłumaczenie tekstów prawnych
  • tłumaczenie maszynowe dużych ilości treści
  • korektę terminologiczną obcojęzycznych dokumentów​
  • tłumaczenie spotkań online i stacjonarnych

…i wszystkie treści dostarczane przez prawników.

Wszystkie teksty dostarczamy w odpowiedniej wersji językowej z zachowaniem zasad lokalizacji dla danego kraju lub regionu. Oferujemy tłumaczenia pisemne i ustne – podczas spotkań stacjonarnych lub online.

Część zleceń dotyczących tekstów prawnych realizujemy, korzystając z nowoczesnych technologii. Tłumaczenia maszynowe podlegają postedycji, czyli sprawdzeniu przez native speakera.

Zlecenia, które wymagają tłumaczenia uwierzytelnionego, realizowane są przez tłumaczy przysięgłych.

Dlaczego warto z nami współpracować w zakresie tłumaczeń dla branży prawniczej?

Nasze biuro tłumaczeń online oferuje klientom z kancelarii prawnych obsługę na najwyższym poziomie. Czego można oczekiwać, niezależnie od wybranego pakietu?

Spójność treści ​

Upewnij się o pełnej spójności i poprawności Twoich obcojęzycznych pism oraz dokumentów.​

Glosariusze, którzy tworzymy dla naszych klientów oraz współpraca z native speakerami zapewniają spójność w tonie i stylu przekazu w różnych językach.​

Dokładność tłumaczeń ​

Dokładność tłumaczeń jest kluczowa w rozstrzyganiu międzynarodowych sporów i postępowań. Nasza gwarancja dokładności tłumaczeń wynika z normy ISO 17100. ​

Zgodnie z tą normą nasi tłumacze posiadają minimum 5-letnie doświadczenie w zawodzie oraz specjalizację w tłumaczeniach dla konkretnych branż, w tym branży prawniczej.​

Optymalizacja kosztów​

Robimy wszystko, aby maksymalnie zredukować koszty tłumaczeń w międzynarodowych sporach i postępowaniach.​

Jest to możliwe dzięki sprawnemu zarządzaniu terminologią oraz pamięciami tłumaczeniowymi. Dzięki temu oferujemy rozsądne ceny naszym klientom.

Szybkość obsługi​

Czas jest jednym z najważniejszych zasobów, także dla pracowników kancelarii prawnej.​

Szybka wycena projektu w kilka minut razem z określeniem terminu wykonania, pozwala przygotować potrzebne obcojęzyczne dokumenty bez zbędnej zwłoki.​

Terminy realizacji​

Z nami zawsze dotrzymasz terminów przygotowania wszelkiego rodzaju pism i dokumentów.​

Zespół, składający się z ponad 1000 tłumaczy specjalizujących się w różnych branżach jest w stanie przetłumaczyć tysiące stron w bardzo krótkim czasie.​

Elastyczność ​

Zdobądź pełną swobodę w zakresie tłumaczeń. ​

Obsługujemy wszystkie formaty plików, a dzięki zaawansowanej technologii OCR tłumaczymy wszelkiego rodzaju dokumenty w błyskawicznym tempie, niezależnie od rodzaju pisma – czy to maszynowego, czy odręcznego.​

Dedykowany opiekun klienta​

Pozostawiając czasochłonne zarządzanie tłumaczeniami doświadczonemu opiekunowi, możesz skoncentrować się na innych, pilnych sprawach. ​

Twój opiekun będzie monitorować postęp projektów oraz upewni się, że każde tłumaczenie spełnia Twoje oczekiwania.​

Gwarantujemy:

  • WYSOKA JAKOŚĆ CERTYFIKOWANA NORMĄ ISO 17100:2015
  • EKSPRESOWE TERMINY
  • PRZEJRZYSTA POLITYKA REKLAMACJI
  • FAKTURY I TŁUMACZENIA DOSTĘPNE W PANELU KLIENTA

BONUSY - korzyści za doładowanie konta!

Doładuj swoje konto i uzyskaj dodatkową moc językową! Im więcej doładowań tym wyższy bonus:

Doładuj za co najmniej
180 PLN

otrzymujesz gratis

20 PLN
top-up now
Doładuj za co najmniej
300 PLN

otrzymujesz gratis

40 PLN
top-up now
Doładuj za co najmniej
600 PLN

otrzymujesz gratis

100 PLN
top-up now
Doładuj za co najmniej
3000 PLN

otrzymujesz gratis

600 PLN
top-up now

Tłumaczenie dopasowane do Twoich potrzeb

Economy
TŁUMACZ
Tłumaczenie jest poprawne, lekkie do czytania i odpowiednie do ogólnego użytku.
Business
TŁUMACZ
+
WERYFIKATOR
Tłumaczenie wyspecjalizowane w konkretnej tematyce z dodatkową kontrolą jakości.
Premium
TŁUMACZ
+
NATIVE SPEAKER
Tłumaczenie wykonane przez rodzimego użytkownika języka i dopasowane do kultury kraju docelowego.

Usługi tłumaczeniowe dla kancelarii prawnych – DogadamyCię.pl

Pisemne lub/i ustne tłumaczenia dla kancelarii prawniczych w jednym miejscu? Bezbłędnie przetłumaczone treści z zachowaniem fachowej terminologii? Dogadamycie.pl specjalizuje się w tłumaczeniu specjalistycznych treści – także dla kancelarii prawniczych. Zachowując poufność danych i zgodność z obowiązującym prawem, proponujemy korektę lub przekład różnego rodzaju dokumentów.

Zapewniamy rzetelność, znajomość struktury tekstów źródłowych i dokładność. Czego jeszcze możesz od nas oczekiwać?

Projekty dla kancelarii – jakie tłumaczenia prawnicze możemy dla Ciebie wykonać?

Jakie zlecenia przyjmujemy najczęściej? Tłumaczenia prawnicze dla kancelarii prawnych to przede wszystkim przekład: umów, aktów prawnych, decyzji sądowych i wyroków sądu, opinii prawnych, regulaminów i polityk, dokumentacji korporacyjnej, patentów i zgłoszeń patentowych, dokumentów procesowych, umów licencyjnych.

Oferujemy także korektę native spekaera, czyli osoby biegle posługującej się językiem obcym z wykształceniem prawniczym. Sprawdzenie terminologii, specjalistycznego słownictwa w aktach prawnych da pewność, że dokument prawny został przygotowany z należytą starannością i zostanie zrozumiany przez zagranicznych kontrahentów biznesowych. 

Tłumaczenia prawne – kto tłumaczy dokumenty dla kancelarii?

Dokumentacje przedsiębiorstw i spółek, akty notarialne, wyroki i orzeczenia sądowe, umowy – sektor prawniczy w zakresie tłumaczeń prawnych  charakteryzuje się wymagającymi treściami. Znajomość języka to za mało. Równie ważna jest znajomość prawa. Odbierając gotowe tłumaczenie prawnicze, klient musi mieć pewność, że przekład jest bezbłędny, a dokumenty zachowają moc prawną na arenie międzynarodowej. Taką pewność daje tłumaczenie uwierzytelnione, zwane potocznie tłumaczeniem przysięgłym.

Kim jest tłumacz przysięgły?

Tłumacz przysięgły, pracujący zarówno w naszym biurze tłumaczeń, jak i konkurencyjnych firmach, musi spełnić określone w ustawie zasady. Znajomość języka obcego (języka angielskiego lub innego) to za mało, by zajmować się dokumentami sporządzonymi przez prawnika.

Tłumaczenia prawnicze dla kancelarii prawnych realizuje osoba, która, po spełnieniu szeregu formalnych wymagań, zdała egzamin i została wpisana na specjalną listę Ministra Sprawiedliwości. 

Przygotowane przez niego tłumaczenia poświadczone opatrzone są podpisem (lub kwalifikowanym podpisem elektronicznym) oraz pieczęcią, które są gwarancją jakości tłumaczenia.

Tłumaczenia prawnicze to klucz do skutecznej komunikacji prawnej

W dzisiejszym globalnym świecie prawo jest coraz bardziej złożone, a dostęp do międzynarodowych rynków staje się coraz bardziej powszechny. Dla kancelarii prawnych, instytucji rządowych oraz przedsiębiorstw działających na arenie międzynarodowej, dokładne tłumaczenia prawne są niezbędne do skutecznego prowadzenia spraw i transakcji.

Tłumaczenia prawnicze mają kluczowe znaczenie w różnych sytuacjach, od transgranicznych umów handlowych po procesy sądowe i dokumenty korporacyjne. Klienci biur tłumaczeń korzystają z usług tłumaczeń prawnych w celu zrozumienia istoty dokumentów prawnych, zapewnienia zgodności z przepisami prawa różnych jurysdykcji oraz skutecznej komunikacji z klientami i partnerami biznesowymi na całym świecie. Właściwe tłumaczenie prawnicze może być kluczowe dla sukcesu w globalnym środowisku prawnym.

Jak kancelarie prawne i notarialne mogą zlecać tłumaczenia prawnicze?

Tłumaczenia umów i dokumentów prawnych w naszym biurze tłumaczeń odbywają się w pełni online. Wystarczy kontakt z opiekunem klienta, który od początku do końca czuwa nad procesem realizacji zamówienia przekładu. Przygotuje indywidualną wycenę tłumaczenia prawnego zależną od typu dokumentu, wybranego języka i oczekiwanego terminu. Po zatwierdzeniu bezpłatnej wyceny, tłumacz przystąpi do pracy. Po jej zakończeniu otrzymasz gotowy dokument na maila, a oryginał dotrze pod wskazany adres pocztowy. 

Uwaga – powyższy schemat dotyczy także tekstów prawniczych, które muszą zostać przełożone przez tłumacza przysięgłego. Współpracujemy z tłumaczami przysięgłymi posługującymi się różnymi językami obcymi. 

Która z par językowych interesuje twoją kancelarię? Zapraszamy do kontaktu. 

 

rozwiń