Sprawozdania finansowe? Tłumaczenie zostaw ekspertom

Tłumaczenia finansowe to gorący temat w pierwszych miesiącach każdego nowego roku. Wynika z rozliczeń i terminów ustalanych odgórnie przez ustawodawcę. 

Dokumentacje sporządzane są zazwyczaj w języku polskim, co wynika z lokalizacji firmy i jej statusu prawnego. Zazwyczaj nie znaczy zawsze. Kiedy w świat liczb i zestawień finansowych wkracza biuro tłumaczeń? 

Tłumaczymy dokumenty finansowe

Czym jest sprawozdanie finansowe?

Zanim przejdziemy do zagadnień związanych z tłumaczeniem, przypomnijmy kogo i w jakim terminie dotyczy sprawozdanie.

To dokument regulowany przez ustawę, który prezentuje stan finansów danego przedsiębiorstwa na podstawie dwunastu miesięcy działania. Jego przygotowanie jest niezbędne do zamknięcia ksiąg rachunkowych i nie tylko. Pozwala ocenić kondycję finansową firmy – zaplanować rozwój lub ograniczenie wydatków. 

Sprawozdanie finansowe przygotowują przedsiębiorstwa, które prowadzą pełne księgi rachunkowe. Pod ustawę mogą podlegać także jednoosobowe działalności gospodarcze, spółki funkcjonujące jako osoby prawne czy spółki osób fizycznych. Dokument sporządzają także fundacje i stowarzyszenia wpisane do KRS, a także banki, zakłady ubezpieczeniowe i kilka innych podmiotów. Czuwają nad tym pracownicy działów księgowych lub biur obsługujących księgi rachunkowe. 

Sprawozdanie sporządza się do 31 marca 2024 roku – w sytuacji, gdy rok obrotowy podmiotu jest równy rokowi kalendarzowemu. 

W jakich sytuacjach potrzebne będzie tłumaczenie takiego sprawozdania?

Językiem urzędowym w naszym kraju jest oczywiście język polski – i to właśnie po polsku są przygotowywane bilanse czy inne dane podatkowe. Istnieją jednak sytuacje, w których niezbędne będzie specjalistyczne tłumaczenie.

Tłumaczenie sprawozdania finansowego wymagane jest od instytucji kredytowej lub finansowej, jednostek dominujących, które nie sporządzają skonsolidowanego dokumentu. Obowiązek tłumaczenia tego rodzaju dokumentów często wynika z zapisów w statucie przedsiębiorstwa. Pojawiają się one, gdy spółka działająca na terenie Polski posiada kapitał zagraniczny lub odwrotnie – polska firma działa poza granicami kraju. Tłumaczenia tego typu dokumentacji wymagają często potencjalni inwestorzy nieposługujący się biegle językiem polskim. Przed ewentualnym spotkaniem czy negocjacjami mogą więc być potrzebne usług tłumaczeniowe. 

Nie tylko sprawozdania – jakie dokumenty tłumaczymy?

Jako biuro tłumaczeń współpracujemy z firmami i instytucjami z sektora bankowego i finansowego. Przedstawiciele tej branży potrzebują przekładu nie tylko sprawozdań, ale także innych treści, które wynikają z oferty i promocji danego biznesu. 

Oferujemy tłumaczenia – oto przykłady zleceń: 

  • raporty finansowe,
  • różnego rodzaju umowy (w tym umowy kredytowe),
  • centralizację tłumaczeń w organizacji,
  • komunikaty i notki prasowe,
  • obsługę klienta w czasie rzeczywistym,
  • materiały marketingowe i DTP.

Zapraszamy do Naszego biura tłumaczeń

Niezależnie od tego, czy reprezentujesz branżę bankową, czy jako przedstawiciel firmy odpowiadasz za tłumaczenia dokumentów, zapraszamy do kontaktu. Doskonale wiemy, że używanie specjalistycznej terminologii i troska o poufność danych to podstawa przy realizacji każdego specjalistycznego tłumaczenia, zwłaszcza dotyczącego finansów. Sprawozdania i inne branżowe dokumenty zawierają dane wrażliwe. Zapewniamy im bezpieczeństwo na najwyższym poziomie, kompleksowo pracując nad tekstami – od momentu wyceny, przez tłumaczenie, po przesłanie gotowych dokumentów. Budowanie pamięci tłumaczeniowej, czyli słownika zawierającego charakterystyczne dla danego przedsiębiorstwa zwroty i pojęcia, przyspieszy realizację ewentualnych kolejnych zleceń.

Tłumaczenia specjalistyczne dla sektora finansowego i ekonomicznego? Z nami zdążysz i przedstawisz dokonania inwestycyjne. 

Chcesz porozmawiać o usłudze? Zapraszamy do kontaktu!

Poznaj nasze inne usługi: