Dlaczego warto z nami
współpracować?

Szybkość obsługi

Szybkość obsługi

Czas jest jednym z Twoich najważniejszych zasobów. Szybka wycena projektu wykonana w kilka minut razem z określeniem terminu realizacji pozwala na natychmiastową reakcję na potrzeby rynku i promocję produktów w różnych językach.

Terminy realizacji

Terminy realizacji

Zyskaj przewagę konkurencyjną, przyspieszając proces wprowadzania i rozwoju nowych produktów. Nasz zespół jest w stanie sprostać nawet najbardziej ekstremalnym terminom.

Zgodność tłumaczenia z przepisami

Zgodność tłumaczenia z przepisami

Współpracujemy z native speakerami, którzy posiadają doświadczenie zawodowe w sektorze weterynarii. Zapewniamy tłumaczenia informacji o produktach, etykiet oraz instrukcji zgodne z odpowiednimi regulacjami.

Dokładność tłumaczeń

Dokładność tłumaczeń

Dokładność przekładu jest niezbędna, aby materiały w językach obcych były w pełni zrozumiałe dla użytkowników urządzeń czy akcesoriów wspierających hodowlę zwierząt. Nasza gwarancja dokładności tłumaczeń wynika z normy ISO 17100.

Bezpieczeństwo i poufność danych

Bezpieczeństwo i poufność danych

Gwarantujemy pełne bezpieczeństwo przesyłanych do nas danych, korzystając z szyfrowania SSL. Ponadto, podpisujemy umowy o poufności z wszystkimi pracownikami oraz dostawcami.

Optymalizacja kosztów

Optymalizacja kosztów

Dzięki optymalizacji kosztów zaoszczędzisz budżet, który będzie mógł zostać zainwestowany w rozwój Twoich produktów, usług i technologii.

Co obejmuje usługa?

W ramach każdej usługi oferujemy różne działania, które wspierają realizację celów klientów. Sprawdź, który obszar Twojego biznesu potrzebuje wsparcia na arenie międzynarodowej.

tłumaczenia dla branży weterynaryjnej - dogadamycie.pl

Żywienie i suplementacja – karmy, smakołyki, witaminy

Obejmuje tłumaczenie etykiet produktów i składów analitycznych z gwarancją zgodności z normami prawnymi. Przygotowujemy katalogi produktowe, broszury informacyjne i opisy do zagranicznych zoologicznych sklepów online.

tłumaczenia dla branży weterynaryjnej - dogadamycie.pl

Medycyna weterynaryjna i farmacja

Tłumaczymy ulotki dołączone do opakowań leków weterynaryjnych oraz karty charakterystyki substancji niebezpiecznych. Wspieramy pracowników akademickich w przekładzie artykułów naukowych. 

tłumaczenia dla branży weterynaryjnej - dogadamycie.pl

Tłumaczenia przysięgłe

Realizujemy tłumaczenia uwierzytelnione online. Dokonujemy przekładu wyników badań klinicznych oraz dokumentacji rejestracyjnej do urzędów. 

tłumaczenia dla branży weterynaryjnej - dogadamycie.pl

Sprzęt i oprogramowanie weterynaryjne

Gwarantujemy lokalizację oprogramowania dla klinik weterynaryjnych. Przygotowujemy tłumaczenie instrukcji obsługi aparatów USG, RTG, analizatorów krwi i narzędzi chirurgicznych.

tłumaczenia dla branży weterynaryjnej - dogadamycie.pl

Komunikacja z Klientem i edukacja

Tłumaczymy artykuły blogowe o zdrowiu zwierząt, porady behawioralne i weterynaryjne. Wykonujemy przekład treści publikowanych w social mediach. Nasi tłumacze przygotowują również obcojęzyczne materiały szkoleniowe dla lekarzy weterynarii, techników oraz hodowców.

Zaufali nam:

logo novamed rekomendacje - dogadamycie.pl
logo diameo rekomendacje - dogadamycie.pl
logo kazar rekomendacje - dogadamycie.pl
logo ochnik rekomendacje - dogadamycie.pl
tubądzin logo rekomendacje - dogadamycie.pl

Kontakt

Szukasz
tłumacza do
większego
projektu?

Porozmawiajmy o współpracy

Masz
dla nas
gotowe
zlecenie?

Wyceń je w panelu zamówień

FAQ

W przypadku wprowadzania leków na rynki zagraniczne, rejestracji substancji czynnych w urzędach czy rejestracji podmiotów w państwowych rejestrach weterynaryjnych, niezbędne są dokumenty z pieczęcią tłumacza przysięgłego. Oferujemy tłumaczenia przysięgłe online podpisane certyfikowanym podpisem kwalifikowanym, jak i tradycyjne wersje papierowe dostarczane kurierem lub do urządzenia Paczkomat.

Do opisów produktów w e-commerce oraz na platformy sprzedażowe rekomendujemy Pakiet Premium (z korektą Native Speakera). Dzięki temu teksty będą nie tylko poprawne gramatycznie, ale przede wszystkim naturalne i angażujące dla lokalnych odbiorców, co bezpośrednio przekłada się na wyższą konwersję sprzedaży.

Tłumacze realizujący projekty dla producentów żywności dla zwierząt doskonale znają specyfikę unijnego prawa paszowego oraz aktualne wytyczne kodeksu dobrej praktyki znakowania karm FEDIAF. Dbamy o to, by nazewnictwo kategorii surowcowych i analizy chemicznej było w pełni poprawne i gotowe do druku na opakowaniach.

Tłumaczenia dla branży weterynaryjnej i zoologicznej – precyzja w trosce o zdrowie zwierząt

Rynek produktów dla zwierząt – od specjalistycznych karm, przez suplementy diety, aż po zaawansowane leki i sprzęt diagnostyczny – przeżywa obecnie bezprecedensowy rozwój. Polscy producenci z sektora pet care z sukcesem zdobywają rynki zagraniczne, a globalne marki konkurują o uwagę rodzimych konsumentów i lekarzy weterynarii. W tej dynamicznej, mocno uregulowanej prawnie rzeczywistości biznesowej, drogą do międzynarodowego sukcesu jest bezbłędna komunikacja.

Tłumaczenia dla branży weterynaryjnej oraz segmentu zdrowia i żywienia zwierząt to obszar, który nie wybacza potknięć. Błąd w tłumaczeniu składu analitycznego karmy, dawkowania preparatu leczniczego czy instrukcji obsługi weterynaryjnego aparatu RTG niesie za sobą ogromne ryzyko – od strat wizerunkowych i finansowych firmy, po zagrożenie zdrowia i życia czworonożnych pacjentów.

W dogadamycie.pl rozumiemy specyfikę sektora zoologicznego i medycznego. Łączymy nowoczesne rozwiązania tłumaczeniowe online z wiedzą ekspertów: lekarzy weterynarii, biologów oraz specjalistów ds. marketingu. Oferujemy kompleksowe tłumaczenia biznesowe – tłumaczenia weterynaryjne, w tym precyzyjne tłumaczenie etykiet karm dla zwierząt oraz oficjalną dokumentację naukową i rejestracyjną, czyli tłumaczenie przysięgłe.

Tłumaczenie etykiet karm dla zwierząt i suplementów – zgodność z prawem i normami FEDIAF

Wprowadzenie na rynek nowej karmy bytowej, weterynaryjnej czy innowacyjnego suplementu dla psów i kotów wymaga drobiazgowego przygotowania dokumentacji produktowej. Sposób znakowania pasz i karm dla zwierząt towarzyszących podlega rygorystycznym przepisom Unii Europejskiej oraz wytycznym FEDIAF (Europejskiej Federacji Przemysłu Karm dla Zwierząt Domowych).

Precyzja tłumaczenia w opisie składu i dawkowania

Każda etykieta musi jasno, czytelnie i zgodnie z lokalnymi przepisami informować o składzie surowcowym, dodatkach dietetycznych oraz analizie analitycznej (białko, tłuszcze, popiół surowy itp.). Klientom z branży weterynaryjnej proponujemy:

  • Tłumaczenie składów analitycznych i receptur – dbamy o to, aby nomenklatura składników była w 100% zgodna z wymaganiami inspekcji weterynaryjnych w kraju docelowym.

  • Przekład instrukcji dawkowania – tabela dawkowania w zależności od masy ciała czy wieku zwierzęcia musi być przetłumaczona w sposób jednoznaczny, eliminując ryzyko przekarmienia lub niedoborów.

  • Lokalizacja ostrzeżeń i przeciwwskazań – ważna w przypadku karm funkcyjnych (np. dla zwierząt z niewydolnością nerek czy alergiami).

Transkreacja, czyli tłumaczenia marketingowe, które chwytają za serce „psich i kocich rodziców”

Właściciele zwierząt nie kupują wyłącznie suchych faktów. Kupują miłość, troskę i obietnicę zdrowia dla swoich podopiecznych. Dlatego w dogadamycie.pl oferujemy nie tylko techniczny przekład, ale i transkreację marketingową. Nasi native speakerzy dopasowują opisy produktów, opakowania, katalogi reklamowe oraz tłumaczenie sklepów internetowych do trendów kulturowych panujących na danym rynku. Sprawiamy, że marka budzi zaufanie i brzmi naturalnie dla zagranicznych konsumentów.

Medycyna weterynaryjna i farmacja – tłumaczenia ulotek leków i dokumentacji naukowej

Segment tłumaczeniowy w weterynarii to także zaawansowana farmacja weterynaryjna. Produkty lecznicze dla zwierząt (VMP – Veterinary Medicinal Products) przechodzą skomplikowane procesy rejestracyjne w urzędach rejestracji produktów leczniczych i weterynaryjnych na całym świecie.

Tłumaczenia ulotek leków weterynaryjnych i kart charakterystyki

Każdy lek weterynaryjny wprowadzany do obrotu musi posiadać precyzyjną dokumentację w języku urzędowym kraju, w którym jest dystrybuowany. Realizujemy:

  1. Tłumaczenia ulotek dołączonych do opakowań – zawierających specyfikację produktu leczniczego, wskazania, przeciwwskazania, okresy karencji (kluczowe w przypadku zwierząt gospodarskich) oraz działania niepożądane.

  2. Tłumaczenie kart charakterystyki substancji niebezpiecznych – niezbędnych do bezpiecznego transportu, magazynowania i stosowania preparatów chemicznych i farmaceutycznych.

  3. Dokumentacja badań klinicznych i laboratoryjnych – tłumaczenia wyników testów stabilności, skuteczności oraz toksyczności substancji czynnych.

Tego typu zlecenia powierzamy tłumaczom z wykształceniem kierunkowym (lekarzom weterynarii, farmaceutom, chemikom), co gwarantuje bezbłędne posługiwanie się międzynarodową nomenklaturą medyczną i biologiczną.

Sprzęt weterynaryjny i oprogramowanie – technologia w służbie diagnostyki

Nowoczesne kliniki weterynaryjne przypominają szpitale dla ludzi – korzystają z zaawansowanych systemów diagnostyki obrazowej, analizatorów laboratoryjnych czy systemów informatycznych do zarządzania placówką (szpitalne systemy IT).

Tłumaczenie dokumentacji medycznej weterynaryjnej i instrukcji obsługi

Dla producentów i dystrybutorów aparatury medycznej dedykowanej lecznicom weterynaryjnym realizujemy tłumaczenia instrukcji obsługi (user manuals) aparatów USG, RTG, tomografów komputerowych, laserów terapeutycznych oraz endoskopów. Na obce języki tłumaczymy  specyfikacje techniczne, karty gwarancyjne i dokumenty instalacyjne.

Wykonujemy tłumaczenie dokumentacji medycznej weterynaryjnej – opisów przypadków, historii chorób pacjentów przekazywanych do zagranicznych konsultantów czy wyników specjalistycznych badań laboratoryjnych. Jeśli wymaga tego przeznaczenie dokumentów, tłumaczenia mają charakter przysięgły. 

Lokalizacja oprogramowania weterynaryjnego

Współczesna weterynaria opiera się na danych. Pomagamy w pełnej lokalizacji interfejsów (UI/UX) oprogramowania dla weterynarzy – od systemów kartotek pacjentów, przez oprogramowanie aparatów diagnostycznych, aż po aplikacje mobilne dla właścicieli zwierząt (np. do monitorowania zdrowia, przypomnień o szczepieniach czy dawkowaniu leków).

Biuro tłumaczeń dla firm zoologicznych – dlaczego warto wybrać dogadamycie.pl?

Wybór partnera językowego w branży weterynaryjnej decyduje o tempie międzynarodowej ekspansji Twojej firmy. Tradycyjne biura tłumaczeń często nie dysponują zapleczem merytorycznym pozwalającym na jednoczesną obsługę wąskiej specjalizacji naukowej i nowoczesnego e-commerce. Co zyskujesz, współpracując z nami?

Dedykowany zespół ekspertów branżowych

W naszym portfolio tłumaczy znajdują się specjaliści posiadający wykształcenie kierunkowe z zakresu weterynarii, zootechniki, biotechnologii oraz technologii żywności. Dzięki temu masz pewność, że terminologia taka jak biodostępność składników odżywczych, ekstruzja jednoślimakowa, profil aminokwasowy czy farmakokinetyka leku zostanie przełożona z absolutną precyzją.

Pełne bezpieczeństwo innowacji i receptur

Nowe receptury karm bezzbożowych, innowacyjne składy suplementów na stawy czy opatentowane cząsteczki leków to najcenniejsza własność intelektualna Twojej firmy. Dbamy o jej bezpieczeństwo. Wszystkie procesy w dogadamycie.pl realizowane są w oparciu o rygorystyczne procedury RODO oraz normę jakościową ISO 17100:2015. Z każdym klientem biznesowym na życzenie podpisujemy dodatkowe, szczegółowe umowy NDA (o zachowaniu poufności).

Ekosystem online – wycena i zlecanie 24/7

Przemysł zoologiczny działa szybko. Potrzebujesz ekspresowego tłumaczenia prezentacji handlowej na targi czy pilnego zweryfikowania zagranicznej etykiety przed uruchomieniem linii produkcyjnej? Nasze biuro tłumaczeń pozwala na natychmiastową wycenę nieprzysięgłego tłumaczenia dokumentów w plikach edytowalnych o dowolnej porze dnia i nocy.

Tłumaczenia weterynaryjne w dogadamycie.pl – wypełnij formularz bezpłatnej wyceny i porozmawiajmy o współpracy.