Hiperlokalizacja – czym jest i jaką rolę pełnią w niej tłumaczenia?
Spis treści
Pandemia przyspieszyła nieuchronny proces, jakim jest przeniesienie sprzedaży do internetu. Rynek e-commerce kwitnie w najlepsze, wyznaczając kolejne biznesowe trendy. Niezależnie od branży, wyznaczaniu celów i kierunku rozwoju niezbędne są dane i ich właściwa interpretacja. Strategie marketingowe muszą być przygotowane w odpowiedzi na wyzwania rynku oraz wyniki analiz zachowań konsumenckich.
Hiperlokalizacja pozwoli na dostosowanie działań marketingu i sprzedaży do potrzeb oraz rynku lokalnego (miejskiego lub regionalnego). Dzięki temu łatwiej dotrzeć do odbiorcy danego produktu i przeprowadzić udaną transakcję o charakterze globalnym. Do jak najlepszego dotarcia do odbiorców potrzebne jest tłumaczenie marketingowe.
Zapewniamy tłumaczenia dla firm
Hiperlokalizacja językowa – czym jest?
Hiperlokalizacja polega na dostosowaniu językowym i pozajęzykowym do realiów odbiorcy. Ma za zadanie prezentować tekst w najbardziej naturalny dla niego sposób. To nie tylko szereg działań tłumaczeniowych związanych z komunikacją marketingową oraz reklamą produktu.
Lokalizacja pozwala na eksponowanie i dopasowywanie pewnych funkcji do realiów charakterystycznych dla danego obszaru także w zakresie grafiki publikowanej online czy kodu źródłowego. Stosowanie lokalizacji daje przewagę nad konkurencją. To sygnał dla odbiorców: „jestem tutaj, gdzie Ty i rozumiem Twoje otoczenie”.
Zwiększa to zaufanie i buduje siłę marki. Kampanie reklamowe prowadzone zgodnie z zasadami lokalizacji są również lepiej zapamiętywane przez odbiorców.
Formy lokalizacji
W zależności od strategii marketingowej realizowanej przez sklepy stacjonarne lub internetowe, można wyróżnić kilka form lokalizacji:
- usługi lub produkty dopasowywane są do obowiązujących w danym regionie trendów i wymagań; w tym przypadku stosuje się spersonalizowane rekomendacje,
- kody rabatowe lub kody na kuponach są różnicowane ze względu na regiony, w których mają być stosowane,
- zgodny z charakterem regionu (w zakresie treści i ilustracji) mogą mieć także kampanie mailingowe prowadzone przez sklepy stacjonarne i internetowe.
Dlaczego warto stosować lokalizację?
Dbałość o szczegóły i wiedza o danym miejscu lub regionie z pewnością zostaną zauważone przez odbiorców. Doceniając wysiłek w reklamowanie produktów lub usług bądź ich prezentowanie, chętniej złożą oni zamówienie, przeczytają tekst blogowy do końca czy prześlą post swoim znajomym, co pomoże budować tak ważne w marketingu zasięgi.
Nie tylko branże handlowe – w jakich dziedzinach warto zadbać o lokalizację?
By stale rozwijać swój biznes, niezależnie od branży, należy dbać o swoich odbiorców i dopasowywanie treści do ich wymagań. Tak jest również z lokalizacją językową. Działania z nią związane są stosowane nie tylko w e-commerce czy sprzedaży stacjonarnej. Hiperlokalizacja jest wszędzie tam, gdzie człowiek – czytelnik, użytkownik, widz czy gracz.
Lokalizacja dotyczy więc treści w sieci – na stronach internetowych o dowolnej tematyce, aplikacjach i narzędziach mobilnych czy grach komputerowych. Ważna jest również przy przygotowaniu materiałów multimedialnych, treści reklamowych czy nawet oprogramowania.
Sprawdź naszą ofertę: Lokalizacja tłumaczenie
Na czym polega hiperlokalizacja w tłumaczeniach?
Dostosowywanie treści do konkretnego regionu, często wiąże się z tłumaczeniem. Nasze wieloletnie doświadczenie w tym zakresie wyraźnie pokazuje, że jest to jednak coś więcej niż przekład słów.
To interpretacja, której nie podołają algorytmy czy maszyny. Ważna jest znajomość kontekstu kulturowego, żargonu czy obowiązujących trendów danej branży. W zależności od tego, jakie treści będą tłumaczone, lista działań wydłuża się. Inne są zasady postępowania przy przekładzie tekstu blogowego z polskiego na angielski, inne podczas tłumaczenia gier komputerowych, gdy ważne jest oddanie charakteru postaci.
Sprawdź także: Tłumaczenie stron internetowych
Testowanie treści – sprawdź, czy lokalizacja działa
Lokalizacja treści – w zakresie tłumaczeń – jest ściśle związana z testowaniem. Zanim nowe teksty czy grafiki zostaną upublicznione dla szerokiego grona, warto skonsultować wprowadzone zmiany z przedstawicielami danej grupy odbiorców. Zazwyczaj są to klienci, którzy najlepiej znają swój produkt lub usługę.
Feedback z ich strony pozwoli się upewnić, czy treść jest zgodna z zasadami języka i zachowaniami kulturowymi w jego regionie lub regionie jego odbiorców. Określi, czy materiał spełnia ich wymagania, czy muszą zostać wprowadzone poprawki.
Gdy treści są zaakceptowane, nie pozostaje nic innego, jak wdrażać je w wybranej biznesowo przestrzeni i czekać na reakcję odbiorców oraz użytkowników.
Tłumaczenie a hiperlokalizacja – zadbamy o każdy szczegół
Niezależnie od tego, czy zależy Ci na dostosowaniu treści marketingowych dotyczących kampanii reklamowych lub znajdujących się na stronie internetowej Twojej firmy, czy też jesteś na etapie projektowania nowej gry komputerowej, chętnie pomożemy. Zadbamy o każdy aspekt niezbędny dla lokalizacji w tłumaczeniach.
Nasi doświadczeni native speakerzy, władający 60 językami, zatroszczą się o dostosowanie nazw i komunikatów do danej grupy odbiorczej, właściwe odniesienia kulturowe czy transkreację sloganów. Ekspansja na rynek zagraniczny jest bez tego praktycznie niemożliwa. Dzięki naszej współpracy stanie się realna – dla Ciebie i Twojej firmy.
Dowiedz się, jak wspieramy naszych klientów biznesowych:
- Jakie są strategie wejścia na rynki zagraniczne? Rola tłumaczeń
- Content marketing – czym jest i jak prowadzić go w wielojęzycznej firmie?
- Czym są tłumaczenia SEO i dlaczego ich potrzebujesz?
Zapewniamy tłumaczenia z hiperlokalizacją – sprawdź nas