Tłumaczenie słów kluczowych – 9 rzeczy, które musisz wiedzieć
Spis treści
- 1 Tłumaczenia stron internetowych
- 2 Jak przetłumaczyć słowa kluczowe?
- 3 Lokalizacja słów kluczowych w praktyce
- 4 Jak sprawdzić ilość wyszukiwań słowa kluczowego?
- 5 Jak sprawdzić słowa kluczowe konkurencji?
- 6 Jak dobrze tłumaczyć słowa kluczowe?
- 7 Tłumaczenia fraz kluczowych – na co zwrócić uwagę?
- 8 Słowa kluczowe a fałszywi przyjaciele
- 9 Wyjątkowe słowa a tłumaczenie słów kluczowych
- 10 Jak wygląda tłumaczenie słów kluczowych?
Czym są słowa kluczowe? To zarówno pojedyncze wyrazy, jak i całe frazy, które są wpisywane przez użytkowników w wyszukiwarkę internetową. Stanowią fundamentalną kwestię w SEO i odgrywają ważną rolę w pozycjonowaniu strony. Co ciekawe, tłumaczenie słów kluczowych nie jest takie proste, jak mogłoby się wydawać. Dowiedz się dlaczego.
Zrobimy lokalizację słów kluczowych
Tłumaczenia stron internetowych
Od czego zacząć tłumaczenie stron internetowych? Od słów kluczowych. Wiele osób postrzega je jako kilkuwyrazowe frazy, które w łatwy sposób można przetłumaczyć za pomocą specjalnych programów. Korzystając z takich narzędzi, trzeba się jednak liczyć z tym, że otrzymasz dosłowne tłumaczenia. Co w tym złego? A to, że istnieje duże prawdopodobieństwo, że otrzymane frazy nie będą w ten sposób wpisywane w wyszukiwarkę.
Jak przetłumaczyć słowa kluczowe?
Źle dobrane obcojęzyczne frazy kluczowe to prosta droga do słabej widoczności strony w zagranicznych wyszukiwarkach. Jak więc dobrze przetłumaczyć słowa kluczowe? Najlepiej byłoby to zlecić odpowiedniej osobie, doświadczonej w tłumaczeniach SEO. Dlaczego? Ponieważ w odróżnieniu od programu, nie pominie ona wszelkich kwestii językowych czy kulturowych. Mówiąc dokładniej – dokona ona tzw. lokalizacji słów kluczowych.
Lokalizacja słów kluczowych w praktyce
Jak sama nazwa wskazuje, lokalizacja słów kluczowych polega na ich dostosowaniu do lokalnych odbiorców. Oznacza to, że będą to dokładnie te frazy, które klient wpisuje w wyszukiwarkę, szukając odpowiedzi na dane pytanie lub rozglądając się za jakimś produktem.
Dla przykładu Niemcy, szukając usługi regeneracji felg, nie wpisują “randsaumregeneration” (dosłowne tłumaczenie frazy “regeneracja felg”), lecz “alufelgen reparatur”. Dobrze zlokalizowane słowa kluczowe powinny odpowiadać na zapytanie danego odbiorcy. Jak więc upewnić się, że przetłumaczone słowa kluczowe się nadają? Najlepiej sprawdzić ilość ich wyszukiwań. Można też podpatrzeć, jakich fraz używa konkurencja.
Jak sprawdzić ilość wyszukiwań słowa kluczowego?
Jak sprawdzić ilość wyszukiwań słowa kluczowego? Istnieją co do tego specjalne narzędzia. Niektóre z nich są płatne, a niektóre darmowe. Do tych pierwszych można zaliczyć Semstorm, Ahrefs i Senuto. Jeżeli chodzi o bezpłatne opcje, warto zwrócić uwagę na Ubersuggest oraz Planer Słów Kluczowych (narzędzie stworzone dla Google Ads).
Badając popularność danych słów kluczowych, trzeba pamiętać o paru rzeczach. Między innymi o tym, że:
- na ilość wyszukiwań danej frazy ma wpływ popularność branży,
- zapytania mogą być formułowane na kilka sposobów.
Jak sprawdzić słowa kluczowe konkurencji?
Wszystko jasne, a jak sprawdzić słowa kluczowe konkurencji? Jest na to kilka sposobów. Najlepiej skorzystać z przeznaczonego do tego zadania narzędzia. Niech będzie np. Senuto. Wystarczy, że w module “Analiza widoczności” wpiszesz domenę swojego konkurenta. W efekcie otrzymasz listę słów kluczowe, na jakie widoczna jest strona Twojej konkurencji. Będziesz mieć również wgląd do pozycji, ilości miesięcznych wyszukiwań oraz szacowanego ruchu na stronę z widocznych fraz.
Istotne jest również sprawdzenie treści, publikowanych na podstronach i blogach. Słowa kluczowe bardzo często pojawiają się tam w nagłówkach, a także w tytule. Niekiedy zdarza się, że frazy te są w jakiś sposób wyróżnione graficznie. Pamiętaj o tym, że znalezione słowa kluczowe powinny być dla Ciebie jedynie inspiracją i materiałem do dalszego researchu, a nie gotową listą fraz.
Jak dobrze tłumaczyć słowa kluczowe?
Wróćmy jeszcze do samego tłumaczenia słów kluczowych. Istnieje wiele pułapek (językowych i kulturowych), z którymi programy nie są w stanie sobie poradzić. Dlatego tak ważne jest, aby tłumaczeniem owych fraz zajęła się odpowiednia osoba. Problematyczne mogą okazać się np. kolokacje.
Kolokacja to związek wyrazów, którego znaczenie wynika ze znaczenia jego składników. Narzędzia służące do automatycznego tłumaczenia bardzo często tłumaczą je osobno, pozbawiając prawidłowego znaczenia. Dobrym przykładem jest “break the news”, oznaczające przekazanie wiadomości. W dosłownym tłumaczeniu brzmiałoby ono “złamać wiadomość”.
Tłumaczenia fraz kluczowych – na co zwrócić uwagę?
Na co jeszcze uważać tłumacząc frazy kluczowe? Na słowa, których znaczenie jest zależne od tego, w którym kraju są wyszukiwane. Dla przykładu, w brytyjskim angielskim wyraz “pants” oznacza dolną bieliznę, a “trousers” długie spodnie. Jak to wygląda w amerykańskim angielskim? Jest zupełnie na odwrót. Jak już się zapewne domyślasz, narzędzia służące do automatycznego tłumaczenia bardzo często nie biorą tego pod uwagę.
Słowa kluczowe a fałszywi przyjaciele
Kolejnym problemem pojawiającym się podczas tłumaczenia fraz kluczowych są tzw. “fałszywi przyjaciele”. Mianem tym określa się słowa, które w języku obcym wyglądają i brzmią tak samo, lecz mają zupełnie inne znaczenia. Przykładem takiego wyrazu może być “cask”, którego poprawnym znaczeniem jest “beczka”. Słowo to bardzo często jest błędnie rozumiane jako “kask”. Fałszywi przyjaciele to kolejny powód, dla którego lepiej zdecydować się na tłumaczenia SEO.
Wyjątkowe słowa a tłumaczenie słów kluczowych
To nie koniec problemów związanych z tłumaczeniem fraz kluczowych. Istnieją słowa, które występują tylko w jednym języku. Jak je przetłumaczyć? Zadanie to wymaga nie tylko znajomości języka, ale i odrobiny kreatywności. Taki wyraz trzeba bowiem zastąpić i to w taki sposób, aby zachował swój pierwotny sens. Większość narzędzi służących do automatycznego tłumaczenia nie będzie umiała tego zrobić. Nie pozostaje więc nic innego, jak zgłosić się do dobrego biura tłumaczeń.
Jak wygląda tłumaczenie słów kluczowych?
Wiesz już, jak wygląda tłumaczenie słów kluczowych. Nie jest ono wcale takie proste i wymaga sporego nakładu pracy. Ważne jest, aby uważać na wszelkie pułapki językowe i nie kierować się wszystkim, co podają programy do automatycznego tłumaczenia. Istotne jest również to, aby skupić się na poznaniu odbiorcy. Słowa kluczowe powinny być frazami, dzięki którym szuka on odpowiedzi na nurtujące pytania.
Myślisz o wejściu na rynek zagraniczny? Szukasz dobrych tłumaczeń SEO? Znajdziesz je u nas. W dogadamycie.pl oferujemy szybkie i profesjonalne tłumaczenia online. Tłumaczymy w 60 językach i ponad 300 parach językowych. Wiemy, jak uniknąć wszelkich pułapek, które czyhają w sferze tłumaczenia słów kluczowych. Sprawdź naszą ofertę i zamów bezpłatną wycenę. To bardzo proste, szybkie, efektywne i efektowne.
Przeczytaj również:
W jaki sposób zwiększyć widoczność strony firmowej w wyszukiwarce Google.
Dlaczego warto posiadać stronę internetową w wielu językach?
Tłumaczenie SEO