Weryfikacja terminologii branżowej – jak realizujemy tłumaczenia specjalistyczne?
Tłumaczenia specjalistyczne to nie tylko przekład dla konkretnej branży. Nasz serwis może oferować tłumaczenie z weryfikacją terminologii branżowej.
Dlaczego kampanie reklamowe nie są skuteczne? 3 przyczyny związane z tłumaczeniami marketingowymi
Źle wykonane tłumaczenia marketingowe mogą być przyczyną niskich wyników kampanii reklamowych na obcych rynkach. Sprawdź swoje teksty razem z nami.
Transliteracja – wyzwania tłumaczeniowe nie tylko w branży logistycznej
Transliteracja to nieodłączony element tłumaczeń realizowanych dla branży logistycznej. Jak sobie radzimy z tym wyzwaniem? Sprawdź!
Tłumaczenie stron internetowych – propozycja nie tylko dla e-commerce na Dzień Kobiet
Tłumaczenie stron internetowych to nieodłączny element kampanii marketingowych na zagranicznych rynkach. Sprawdź, ile kosztuje przekład Twojej strony.
Podsumowanie roku w firmie – zamów tłumaczenia finansowe
Tłumaczenia finansowe to jedna z usług najczęściej zamawianych przez firmy. O jakich dokumentach konkretnie mowa? Sprawdź!
Jak się przygotować na językowe wyzwania w 2025 roku? Poznaj trendy w tłumaczeniach biznesowych
W naszym biurze tłumaczeń online przygotowaliśmy zestawienie, które pomoże dostosować strategię językową do wyzwań w nowym roku.
Black Week 2024 – skorzystaj z rabatu na tłumaczenia i korektę tekstu!
Black Week 2024 w biurze tłumaczeń online rozpocznie się 25 listopada. Skorzystaj z kodu rabatowego na tłumaczenia i korektę tekstu.
Kampanie marketingowe Q4 – to ostatni moment na tłumaczenie treści online
Tłumaczenie treści online – w tym tłumaczenie marketingowe – może być kluczem do sukcesy w sprzedaży w ostatnim kwartale roku.
Jak zwiększyć sprzedaż w sklepie internetowym? Tłumaczenia treści online
Zastanawiasz się, jak zwiększyć sprzedaż w sklepie internetowym? Sprawdź nasze 4 sposoby z wykorzystaniem tłumaczeń treści.
Jak wydać książkę? Porady tłumaczeniowe i nie tylko
Marzysz o tym, by wydać własną książkę? Przeczytaj, jak możesz publikować i przetłumaczyć swój tekst razem z dogadamycie.pl
Model językowy AI dla Kuehne+Nagel: Innowacja zwiększająca efektywność lidera branży TSL
Przeczytaj nasze case study i dowiedz się jak współpracowaliśmy z globalnym liderem TSL – firmą Kuehne+Nagel.
Tłumaczenie z weryfikacją terminologii branżowej dla firmy AIUT: bezbłędne tłumaczenia dla branży tworzącej nowoczesne technologie przemysłowe
Na czym polegała nasza współpraca z firmą AIUT? Opisujemy krok po kroku realizację bezbłędnych tłumaczeń dla firmy przemysłowej.
Opis firmy na stronie internetowej – jak zaciekawić zagranicznego odbiorcę?
Opis firmy na stronie internetowej to nie tylko fakty z życia przedsiębiorstwa. Jak właściwie przygotować tekst i go przetłumaczyć?
Jak osiągnąć sukces w prowadzeniu kursów online w językach obcych?
E-commerce to także sprzedaż szkoleń online. W jaki sposób przygotować produkt do sprzedaży? Jak pracuje się nad tłumaczeniem?
5 cech dobrej prezentacji firmowej – także w języku obcym
Tłumaczenia biznesowe, czyli tłumaczenia dla firm, często dotyczą przekładu treści z prezentacji firmowych. Poznaj szczegóły!
Instrukcja użytkowania urządzeń medycznych w językach obcych
Tłumaczenia medyczne to nie tylko przekład dokumentacji pacjentów. To także profesjonalne tłumaczenie dla firm, m.in. instrukcji do sprzętu.
Zasięgi w każdym języku – tłumaczenie postów w social media
Nie zostawiaj tego automatycznym wtyczkom albo internetowym translatorom. Wybierz tłumaczenie postów w social mediach na najwyższym poziomie.
Sprawozdania finansowe? Tłumaczenie zostaw ekspertom
Tłumaczenia finansowe to specjalistyczna usługa dla klientów biznesowych. Obejmuje przekład m.in. sprawozdań finansowych.
Landing page, czyli dlaczego jest ważne tłumaczenie strony docelowej kampanii reklamowej
Tłumaczenia branży e-commerce to nie tylko przekład sklepu internetowego. To także tłumaczenie landing page. Co warto wiedzieć o tej usłudze?
Napisy do filmów na YouTube i nie tylko – jak przygotować tłumaczenie?
Tłumaczenie napisów do produkcji video wymaga nie tylko wiedzy językowej. Nasze biuro oferuje także pomoc techniczną.
Kampanie marketingowe na walentynki – to ostatni moment na tłumaczenie treści
Planujesz walentynkową kampanię marketingową dla twojego sklepu internetowego? Zadbaj o poprawne i profesjonalne tłumaczenia.
Tłumaczenia maszynowe w e-commerce – co można zyskać dzięki automatyzacji przekładu?
O czym pamiętać, planując rozwój firmy i jaką rolę w szybszym i efektywniejszym procesie globalizacji biznesu mogą odegrać tłumaczenia maszynowe?
Black Week 2023 – co przygotowaliśmy dla naszych Klientów?
Black Week 2023 w naszym biurze tłumaczeń online trwa od 22 do 30 listopada. Jak zyskać rabat 20%? Sprawdź!
Świąteczne kampanie marketingowe – zaplanuj tłumaczenie newsletterów
Tłumaczenie tekstów marketingowych to usługa, która obejmuje także przekład treści do newsletterów. O czym pamiętać, planując kampanie na ostatni kwartał roku?
Kampanie marketingowe w obcych językach – jak dopasować słowa kluczowe?
Tłumaczenia marketingowe to coś więcej niż przekład treści. To znajomość kultury, społeczeństwa i… wyszukiwarki. Jak tłumaczyć słowa kluczowe?
Jak zmniejszyć koszty tłumaczeń opisów produktów nawet o 70%?
Czy biuro tłumaczeń, dzięki wdrożeniu automatyzacji przekładu treści, może obniżyć koszty globalizacji firmy? Tak – oto szczegóły.
Jak zwiększyć sprzedaż e-commerce? 5 kroków do globalnego sukcesu
Wejście na zagraniczne rynki to szansa dla wielu przedstawicieli e-commerce, by zwiększyć wartość sprzedaży. Tłumaczenia maszynowe nie zagwarantują sukcesu na obcych rynkach – zadbaj o wsparcie profesjonalnego tłumacza.
Tłumaczenie etykiet produktów kosmetycznych a wymagania rynków zagranicznych
Tłumaczenia kosmetyczne na dowolny język – w tym etykiet znajdujących się na produktach – warto zlecić doświadczonym biurom tłumaczeń.
Hiperlokalizacja – czym jest i jaką rolę pełnią w niej tłumaczenia?
Hiperlokalizacja pozwala różnym branżom osiągać lepsze wyniki sprzedaży – także w ramach usługi e-commerce. Jaki ma związek z tłumaczeniami i jakie korzyści niesie lokalizacja językowa?
DeepL czy Chat GPT – który z nich radzi sobie lepiej z kreatywnym tłumaczeniem online?
Czy warto korzystać z narzędzia, jakim jest tłumacz online? Sprawdź, który translator jest lepszy, a kiedy warto zaufać serwisom tłumaczeń.
Tłumaczenie etykiet produktów spożywczych a wymagania krajowe
Oprócz ogólnych i obowiązujących we wszystkich krajach Unii rozporządzeń, takich jak Rozporządzenie (UE) nr Oprócz ogólnych i obowiązujących we wszystkich krajach Unii rozporządzeń, takich jak Rozporządzenie (UE) nr 1169/2011 czy Rozporządzenie (UE) nr 1333/2008 (regulujące kwestie stosowania dodatków do żywności), każde państwo może mieć swoje specyficzne wymagania do konkretnej grupy żywności. Mają one kluczowe znaczenie […]