Kampanie marketingowe na walentynki – to ostatni moment na tłumaczenie treści

Kampanie marketingowe na walentynki - ostatni moment na tłumaczenie treści - dogadamycie.pl

Mikołaje, choinki i renifery są już powoli wypierane ze sklepów przez pluszowe serca, misie i inne drobiazgi, które mogą świadczyć o naszym uczuciu do drugiej osoby. Boom walentynkowy coraz bliżej. Już niebawem noworoczne wyprzedaże zastąpią kampanie marketingowe promujące prezenty dla zakochanych i produkty nawiązujące do walentynek. Miłość będzie odmieniana przez wszystkie przypadki – także te marketingowe i w językach obcych. 

To ostatni moment, by wprowadzić zmiany w strategiach reklamowych i zadbać o przygotowanie treści na rynki docelowe. Tłumaczenia dla e-commerce to ważny etap rozwoju na zagranicznych rynkach – także podczas okazjonalnych kampanii.

Tłumaczenia dla sklepów internetowych

Branża e-commerce a walentynki – czego można się spodziewać?

Sklepy internetowe, zwłaszcza te zajmujące się sprzedażą rękodzieła lub gadżetów i upominków na różne okazje, właśnie dopieszczają ostatnie walentynkowe produkty. Kubki z personalizowanymi napisami, czekoladki z konkretnymi imionami, poduszki, zdrapki – w gąszczu propozycji bez trudu można wyszukać coś dla drugiej połówki. Nowe produkty, które trafiają do oferty sklepu internetowego, wymagają nowych opisów oraz skutecznej promocji w wyszukiwarce i social mediach. 

Przy okazji walentynek niektórzy właściciele e-commerce decydują nie na wprowadzenie nowych produktów, a na zmiany w prowadzonych kampaniach. Nawiązujące do święta zakochanych hasła reklamowe, optymalizacja tekstów o nowe słowa kluczowe, kody rabatowe czy mailing przypominający o towarach dostępnych w sklepie online – marketing ma pełne ręce roboty. W przypadku kampanii zagranicznych przygotowanie treści to dopiero pierwszy krok – kolejnym, równie ważnym, jest ich tłumaczenie, które będzie nie tylko poprawne językowo, ale pomoże zrealizować główne cele kampanii.

Kampania marketingowa krok po kroku – bądź gotowy na 14 lutego

Kampania marketingowa nigdy nie jest dziełem przypadku, a raczej wynikiem analiz danych i potrzeb użytkowników. Na jej przebieg wpływ mają trendy obowiązujące w wyszukiwarkach czy mediach społecznościowych, które – w zależności od kraju czy regionu państwa – mogą się różnić. Lokalizacja w tekście, kwestie związane z zasadami SEO – językowa spójność to za mało, by móc prognozować sukces.

Niezmienne pozostaną jednak trzy elementy, jakie stawia przed właścicielami sklepów internetowych kampania walentynkowa. Niezależnie od tego, jakie produkty i dla jakiego kraju będą prezentowane, kampania musi mieć jasno wyznaczony cel. Najczęstszym jest sprzedaż towarów. Niektórzy przedsiębiorcy liczą też na zwiększoną liczbę zapytań czy pozyskanie danych kontaktowych, które pozwolą na prowadzenie działań mailingowych.

Każdy z tych celów skutkuje kolejnym, czasem ważniejszym niż konwersja. Ekspansja zagraniczna i prezentowanie treści właściwie przetłumaczonych na obce języki to przede wszystkim zwiększanie zasięgów i rozpoznawalności marki. Budowanie zaufania to długotrwały efekt każdej kampanii marketingowej. 

Pozycjonowanie a rynki zagraniczne – miłość do słów kluczowych

Kampanie walentynkowe są realizowane przy wykorzystaniu możliwości wyszukiwarek internetowych. To nie tylko reklama dla nowych i powracających użytkowników. To także dostosowanie treści do zasad SEO. O wysoką pozycję w wynikach wyszukiwania należy zadbać na każdym rynku działalności.

Właściciele sklepów zapominają, że inne zasady będą dotyczyć wyszukiwarki polskiej, inne angielskiej, niemieckiej i tak dalej. Treści są więc tłumaczone 1:1, co nie przynosi efektów, a w przypadku płatnych kampanii może wręcz narazić firmę na straty, generując drogie i niewartościowe kliki. Warto więc tłumaczyć nie tylko teksty, ale dbać o każdy aspekt treści – zwłaszcza blogowych czy opisów produktów. Dopasowanie treści pod kątem wymagań algorytmu  i tłumaczenie słów kluczowych pomoże w uzyskaniu lepszej pozycji. 

Siła maila, czyli kampanie newsletterowe

Okazje, takie jak walentynki, często wiążą się z wysyłką newsletterów. Bazy (potencjalnych) klientów budowane latami to doskonała grupa odbiorców wiadomości o nowych produktach, okazjonalnych promocjach czy kodach rabatowych. Warto dobrać więc odpowiednie narzędzia do masowej wysyłki e-maili i zadbać o personalizację wiadomości. Atrakcyjne dla oka grafiki, wyskakujące okienka czy filmiki video to tylko niektóre z elementów, które mogą przykuć uwagę i zmotywować do zapoznania się z całą treścią i kliknięcia w link.

Przypominamy plan działania w kampaniach mailingowych:

Dlaczego warto tłumaczyć treści kampanii marketingowej dla e-commerce w biurze online?

W przypadku braku zespołu tłumaczy w firmie, w przypadku planowania kampanii marketingowej na obcych rynkach, warto rozważyć współpracę z biurem tłumaczeń, a nie kilkoma freelancerami.  

Warto dodać, że biuro tłumaczeń gwarantuje współpracę native speakera – w zakresie tłumaczenia oraz korekty gotowych już tekstów. Jego doświadczenie, nie tylko językowe, pozwoli na wielopłaszczyznowe dostosowanie treści związanych z produktami i kampaniami marketingowymi. Wyjątkowa okazja, jaką jest święto zakochanych, wymaga bowiem wyjątkowego tłumaczenia i weryfikacji. W razie zaistnienia takiej potrzeby, native speaker dokona korekty  -sprawdzi spójność i jakość tłumaczenia, którego dokonano wewnątrz firmy lub przy użyciu automatycznych rozwiązań. Zadba o właściwy proces lokalizacji tekstu oraz dostosowanie treści reklamowych do realiów nowego, zagranicznego rynku. 

Tłumaczenia dla branży e-commerce – jak możemy wesprzeć kampanię Twojego sklepu?

W ramach współpracy z właścicielami sklepów internetowych tłumaczymy różne teksty. Które mogą się przydać podczas walentynkowych kampanii?

  • Treści do publikacji w social mediach,
  • opisy produktów,
  • treści blogowe,
  • regulaminy sklepu internetowego,
  • polityka zwrotów,
  • teksty marketingowe i reklamowe,
  • materiały video,
  • słowa kluczowe.

Wszystkie teksty niezbędne do promocji i sprzedaży na rynkach zagranicznych dostarczamy w odpowiedniej wersji językowej z zachowaniem zasad lokalizacji dla danego kraju lub regionu. 

Niech serduszko zapuka w rytmie tłumaczeń e-commerce

Zachęcamy do kontaktu – jeszcze zdążymy z tłumaczeniem treści e-commerce na kampanie walentynkowe. Choć to nie słowa świadczą o miłości, należy zadbać o to, by opisy i reklamy potencjalnych prezentów były przygotowane z dbałością o każdy językowy szczegół. To wyraz szacunku i miłości do klientów, a to oni gwarantują sprzedażowy sukces, prawda?

Chcesz porozmawiać o usłudze? Zapraszamy do kontaktu!