Tłumaczenia maszynowe w e-commerce – co można zyskać dzięki automatyzacji przekładu?

Mało czasu.  

Niewielki budżet.  

Dużo treści do przetłumaczenia.   

Globalizacja wymaga stosowania najnowocześniejszych rozwiązań – nie tylko w zakresie promocji marki, ale także dopasowywania treści do zagranicznego rynku. Koniec czwartego kwartału i zbliżający się początek nowego roku to ostatni moment na to, by zaplanować wejście na nowe rynki. 

O czym pamiętać, planując rozwój firmy i jaką rolę w szybszym i efektywniejszym procesie globalizacji biznesu mogą odegrać tłumaczenia maszynowe

E-commerce a rynki zagraniczne – najczęstsze problemy 

Decyzja o wejściu na rynki zagraniczne nigdy nie jest pochopna. Poprzedzają ją miesiące analiz, poznawania danego regionu i upodobań zakupowych tamtejszych klientów czy reguł prawnych. 

Teoria zawarta w strategiach biznesowych i marketingowych to jedno. W praktyce wejście z marką e-commerce na obce rynki stawia przed właścicielami firm i koordynatorami projektu wiele wyzwań. Do największych i zarazem będących najczęściej źródłami problemu zalicza się wdrażanie systemów płatności, opracowanie procedur związanych ze zwrotami produktu oraz tłumaczenie treści. W zazwyczaj krótkim czasie potrzebnych jest dużo tekstów w obcym języku, często w kilku językach.  

Jak przyspieszyć procedurę tłumaczenia tekstów, nie obawiając się jednocześnie o ich bezbłędność? Jednym z rozwiązań jest tłumaczenie maszynowe, które w naszym biurze tłumaczeń oferujemy z dodatkową usługą postedycji.  

Tłumaczenia maszynowe – na czym polegają? 

Tłumaczenia maszynowe wykorzystują sieci neuronowe (dlatego można spotkać się z określeniem „tłumaczenie maszynowe neuronowe”) i sztuczną inteligencję. Proces tłumaczenia odbywa się w konkretnym narzędziu. W szybkim czasie tłumacz otrzymuje gotowe treści. Najnowsza technologia pozwala eliminować powtórzenia i tworzyć dla klienta indywidualne treści. Precyzyjne wyniki przekładu otrzymuje się także dzięki glosariuszom oraz pamięci tłumaczeniowej. Dodatkowo bezbłędność gwarantuje postedycja, czyli korekta tłumaczenia maszynowego.  

Postedycja, czyli gwarancja bezbłędności tekstów przetłumaczonych maszynowo 

Postedycja (korekta) tłumaczeń maszynowych ma za zadanie nie tylko eliminować ewentualne błędy powstałe w wyniku pracy narzędzi. Pozwala także na dopasowanie treści do konkretnego zagranicznego rynku oraz danego języka.  

Korekty dokonuje native speaker. To nie tylko tłumacz, doskonale znający zasady gramatyki czy słownictwo w konkretnym języku obcym. Native speaker może pochwalić się znajomością kulturową danego regionu i zna oczekiwania odbiorcy zagranicznego rynku.  

Dbając o poprawność językową i niwelując ewentualne błędy, native speaker tworzy treść zgodną z oczekiwaniami klienta i odbiorcy jednocześnie. Korzysta przy tym z wygenerowanych przez system tłumaczeń, co powoduje oszczędność czasu.  

Zalety tłumaczenia maszynowego – co może zyskać branża e-commerce? 

Szybki czas realizacji i niższy koszt tłumaczeń – to dwie zalety, które najczęściej wymieniają klienci korzystający z usługi maszynowego tłumaczenia.  

Koszt jest ustalany indywidualnie. W branży e-commerce zależy od ilości treści – najczęściej znajdującej się w sklepie internetowym – i nie tylko. Podczas wyceniania projektu bierze się pod uwagę także pary językowe oraz konkretną dziedzinę.  

Sprawdź naszą ofertę: tłumaczenia marketingowe

Istnieje możliwość implementacji treści w sklepie internetowym, czyli wdrożenia gotowych tłumaczeń na obcojęzycznej wersji strony. Na życzenie klienta wysyłamy mu gotowe pliki, oferując wsparcie techniczne.  

tłumaczenie maszynowe z korektą - dogadamycie.pl

Kiedy warto korzystać z tłumaczenia maszynowego?  

Klient z branży samochodowej, dla którego realizowaliśmy tłumaczenie maszynowe treści zawartych na stronie internetowej, sam zgłosił się do nas z pytaniem o wycenę tej usługi, o której przeczytał na naszej stronie. Prowadzi sklep internetowy, w którym sprzedaje produkty związane z lakiernictwem i blacharstwem.  

Klient zapytał o koszty tłumaczenia z języka angielskiego na sześć innych języków: czeski, rumuński, francuski, szwedzki, włoski oraz hiszpański. Interesowały go tłumaczenia treści znajdujące się na stronie (opisy produktów) oraz teksty wykorzystywane w social mediach.  Wycenę sporządzono po analizie plików w języku polskim – to rozwiązanie okazało się korzystniejsze. Zaproponowana cena w pełni usatysfakcjonowała klienta i wpisywała się w plany budżetowe globalizacji. Tłumaczenie maszynowe okazało się o ponad 50% tańsze niż zwykłe tłumaczenie. 

Czas realizacji zlecenia był szybszy o 50-70%. O ponad połowę założonego czasu klient czekał krócej na gotowe teksty. To imponujący wynik, biorąc pod uwagę, jak wymagający jest proces globalizacji. Gotowe tłumaczenia mogą przyspieszyć jego finalizację – zwłaszcza, jeśli i one powstają w przyspieszonym, ale wciąż bezbłędnym trybie. 

Postedycji tłumaczeń maszynowych dla sklepu online dokonywał nasz native speaker, dbając nie tylko o aspekty językowe, ale także kulturowe i branżowe.  

Treści zostały wdrożone indywidualnie – tym razem nie zajmowaliśmy się implementacją. 

Tłumaczenia maszynowe z korektą – szybciej, taniej i bezbłędnie wejdź na obce rynki  

Niemal o 70% szybsza realizacja tłumaczenia niż w przypadku zwykłego przekładu. 

O 50% tańsze tłumaczenie. 

Szybsza globalizacja. 

Bezbłędne treści, które pomogą w budowaniu szacunku i przywiązania do marki. 

Duży krok w kierunku zagranicznej sprzedaży. 

Nie czekaj na nowy rok, by zaplanować przekład tekstów wykorzystywanych w ramach promocji i sprzedaży w e-commerce. Już dziś porozmawiajmy o tłumaczeniach maszynowych z postedycją.  

Chcesz porozmawiać o usłudze? Zapraszamy do kontaktu!

Przeczytaj więcej na temat zalet tłumaczenia maszynowego z korektą:

Jak zmniejszyć koszty tłumaczeń opisów produktów nawet o 70%?

Jak zwiększyć sprzedaż e-commerce? 5 kroków do globalnego sukcesu