Tłumaczenie wyniku na COVID-19 – kiedy go potrzebujesz?

Planujesz wyjazd za granicę? Pamiętaj o wciąż obowiązujących restrykcjach w ruchu transgranicznym, które większość państw wprowadziła w dobie pandemii koronawirusa. Może się okazać, że mimo zniesienia zakazu, nie przekroczysz granicy danego kraju. Będzie stać za tym prosty fakt. Zostaniesz poproszony o tłumaczenie wyniku na COVID-19, tłumaczenie zaświadczenie ozdrowieńca (recovery) lub tłumaczenie zaświadczenia o szczepieniu. Wyjazd za granicę a koronawirus – o czym musisz pamiętać?

Jedziesz za granicę? Wykonaj tłumaczenie wyniku na COVID-19

Test na COVID a przekraczanie granicy

Zanim kupisz bilet na samolot, pamiętaj o podstawowej kwestii. Sytuacja epidemiczna w każdym kraju jest bardzo dynamiczna. Nawet jeśli w wybranym państwie tydzień temu nie obowiązywały żadne restrykcje dla podróżujących, w dniu wylotu może być to nieaktualne. Dlatego przed każdym wyjazdem za granicę sprawdź oficjalną sytuację epidemiczną. Tylko w ten sposób unikniesz niemiłej niespodzianki.

Koronawirus na świecie – jak sprawdzić?

Oficjalne komunikaty Ministerstwa Spraw Zagranicznych są niezwykle pomocne w planowaniu wyjazdu. Znajdziesz tam zakładkę “Informacje dla podróżujących” wraz z listą krajów i przypisanymi do nich ostrzeżeniami. Dotyczą nie tylko obostrzeń związanych z przekraczaniem granicy, ale również np. toczących się konfliktów zbrojnych i wynikających z tego faktu rekomendacji.

Bardziej przystępną prezentację informacji znajdziesz na interaktywnej mapie świata. Wystarczy, że klikniesz w obszar danego kraju, aby dowiedzieć się o obowiązujących restrykcjach dla podróżnych. Aktualizowana jest na bieżąco i znajdziesz ją na https://www.iatatravelcentre.com/world.php 

Koronawirus w Europie

Dodatkowo koniecznie sprawdź, jak wygląda sytuacja epidemiczna w danym kraju. Najnowsze doniesienia na ten temat znajdziesz z kolei na stronie Europejskiego Centrum ds. Zapobiegania i Kontroli Chorób (ECDC). 

Na ichniejszej stronie statystyki są aktualizowane na bieżąco i dotyczą: liczby zakażonych, liczby zaszczepionych, a także wiele innych cennych informacji. Przydadzą Ci się do przewidywania, czy w trakcie Twojego pobytu za granicą sytuacja epidemiczna w wybranym kraju się nie pogorszy.

Kiedy będzie potrzebne tłumaczenie wyniku testu na COVID?

Na oficjalnej stronie MSZ znajdziesz też wymagania co do dokumentów, jakie musisz mieć podczas przekraczania granicy. Tak samo jak informację, czy w ogóle do danego państwa możesz wjechać. Dla przykładu w czasie pisania tego artykułu:

  1. Norwegia zamknęła granice 29 stycznia 2021 roku i w związku z tym nikt nie może wjechać na teren Królestwa (poza nielicznymi wyjątkami).
  2. W Niemczech są wyróżniane trzy zewnętrzne obszary epidemiczne: o podwyższonym ryzyku, o szczególnie wysokim ryzyku z powodu dużej liczby zakażeń oraz o szczególnie wysokim ryzyku z powodu mutacji wirusa. Osoby przybywające z dwóch ostatnich obszarów muszą obowiązkowo okazać negatywny wynik na COVID, wykonany odpowiednio: 72 godziny i 48 godzin przed przekroczeniem granicy.
  3. W Nepalu musisz okazać negatywny wynik testu PCR, który wykonałeś nie wcześniej, niż 72 godziny przed przybyciem. Chociaż nie jest to oficjalnie wymagane, dla własnego spokoju lepiej dysponować tłumaczeniem wyniku na COVID-19 na język angielski.
  4. W Mołdawii również musisz dysponować wynikiem testu PCR. Dodatkowo będziesz potrzebować tłumaczenia wyniku na COVID-19 na angielski, rumuński, francuski lub rosyjski. Nie dysponując odpowiednim testem, musisz podpisać oświadczenie o poddaniu się 14-dniowej samoizolacji w ustalonych miejscach.

Na tych czterech przykładach widać wyraźnie, że w każdym kraju obowiązują inne restrykcje dla podróżnych. Co więcej, te obostrzenia mogą ulec zmianie i to z tygodnia na tydzień. Warto więc na bieżąco śledzić komunikaty MSZ, a także interaktywną mapę świata. Pomoże Ci to w zaplanowaniu podróży.

Podróżowanie a koronawirus – potrzebne dokumenty

Będąc przy organizacji wyjazdu za granicę, warto pamiętać o jeszcze jednej kwestii. W niektórych państwach zamiast tłumaczenia wyniku na COVID-19, wystarczy przedstawić innego rodzaju tłumaczenie dokumentacji medycznej. 

Dobrym przykładem jest tu Rumunia. W czasie pisania tego artykułu granicę tego kraju mogły przekroczyć osoby, które:

  • wykonały test PCR na 72 godziny przed przylotem,
  • posiadają zaświadczenie o szczepieniu przeciwko koronawirusowi
  • lub mają zaświadczenie, że jest się ozdrowieńcem (recovered).

Nieco inaczej wygląda to obecnie w Islandii. Do tego kraju wpuszczani są podróżni, którzy posiadają następujące dokumenty:

  • negatywny wynik testu na COVID-19
  • lub wynik testu metodą ELISA na przeciwciała.

Tłumaczenia dokumentacji medycznej na wyjazd za granicę

Analizując wszystkie obostrzenia, jakie czekają na podróżnych przy przekraczaniu granicy, można wyodrębnić niezbędne tłumaczenia dokumentacji medycznej. Czyli możesz potrzebować:

  1. Tłumaczenia wyniku na COVID-19.
  2. Tłumaczenia zaświadczenia ozdrowieńca (recovered).
  3. Tłumaczenia wyników na przeciwciała ELISA.
  4. Tłumaczenia zaświadczenia o szczepieniu przeciwko koronawirusowi.

Warto podkreślić nadrzędną kwestię. O ile tłumaczenie testu na COVID-19 możesz otrzymać w niektórych laboratoriach lub szpitalach, to zupełnie inaczej kwestia wygląda w odniesieniu do pozostałych dokumentów. Co więcej, te bezpłatne tłumaczenia wydawane są wyłącznie w języku angielskim lub niemieckim.

Tłumaczenie wyniku na COVID-19 – cennik

Jak możesz sobie zatem poradzić, gdy będziesz potrzebować innego języka lub przedstawienia innego dokumentu, niż wyniku testu na COVID-19? Zamówić tłumaczenie. Każdy wymieniony wyżej dokument przetłumaczymy już od 55 zł netto. Na dowolny z ponad 60 języków świata. Atrakcyjna cena, dzięki której zyskasz spokój ducha podczas przekraczania granicy.

Tłumaczenie testu na COVID-19 – zwykłe czy przysięgłe?

Osobną kwestią pozostaje to, czy tłumaczenie wyniku na COVID-19 powinno być przysięgłe? Może zwykłe wystarczy? Zdecydowanie zachęcamy, aby zamówić tłumaczenie przysięgłe. Przede wszystkim dlatego, że dzięki pieczęci Tłumacza Przysięgłego taki dokument będzie traktowany jak urzędowy. Bo taki Tłumacz de facto jest urzędnikiem.

Co zawiera tłumaczenie wyniku na COVID-19?

Jeszcze kilka słów na temat tego, co zawiera tłumaczenie wyniku na COVID-19. Jest to ściśle związane z tym, jakie informacje znajdują się na takim dokumencie. Czyli:

  • nazwa laboratorium,
  • nazwa lub imię i nazwisko zlecającego badanie,
  • sposób odbioru wyniku,
  • data i godzina przyjęcia próbki,
  • data i godzina wydania wyniku,
  • dane osobowe pacjenta,
  • rodzaj testu,
  • nazwisko i pieczęć diagnosty
  • oraz dodatkowo pieczęć Tłumacza Przysięgłego.

Jaki test wykonać przed wyjazdem za granicę?

Pamiętaj też o jednej kluczowej kwestii. Zgodnie z restrykcjami większości krajów, jesteś zobowiązany przedłożyć tłumaczenie wyniku testu na COVID-19 wykonany metodą PCR. Niektóre państwa respektują metodą RT-PCR, chociaż nie jest to zasadą. Sporadycznie możesz wykonać test na przeciwciała metodą ELISA. Najlepiej sprawdzić na interaktywnej mapie, jakie obecnie panują obostrzenia. Znajdziesz tam wszystkie niezbędne informacje.

Jedziesz za granicę? Pamiętaj o tłumaczeniu wyniku na COVID-19

Słowem podsumowania. Zanim wyjedziesz za granicę, sprawdź obowiązujące restrykcje w danym kraju. Wiele państw w ogóle nie wpuszcza podróżnych przez swoje granice. Niekiedy wyjątkiem są osoby, które wykonały test PCR. Strażnicy graniczni mogą wówczas wymagać, aby pokazać im tłumaczenie wyniku na COVID-19. Czasami wystarczą zaświadczenia ozdrowieńca (recovered), test na przeciwciała lub zaświadczenie o szczepieniu. Najlepiej, aby to tłumaczenie było wykonane przez Tłumacza Przysięgłego. Tylko w ten sposób masz pewność, że taki dokument będzie traktowany jako urzędowy.

Polecane publikacje:

Tłumaczenie wyniku testu na COVID-19 od 55 zł netto