Tłumacz czy agencja tłumaczeń – jak zlecać usługi tłumaczeniowe i z kim współpracować?
Spis treści
- 1 Cena tłumaczenia pisemnego – agencja czy niezależny tłumacz?
- 2 Biuro oferuje tłumaczenia na wysokim poziomie
- 3 Tłumaczeniowy proces a proces składania zamówień
- 4 Termin realizacji usługi tłumaczeniowej – na cito czy nie?
- 5 Agencja tłumaczeń oferuje elastyczność wykonawców
- 6 Niezależny tłumacz czy agencja tłumaczeń? Jak zapewnić sobie profesjonalne tłumaczenia?
Współczesna branża usług translatorskich oferuje całą gamę języków, z i na które można tłumaczyć, a także samych rodzajów przekładu. Indywidualni specjaliści mogą zapewniać wysokiej jakości tłumaczenia. Po drugiej stronie znajduje się agencja tłumaczeń, która z kolei zrealizuje każde tłumaczenie i jak komunikuje – zadba o najwyższą jakość. Kryteriów, według których możesz dokonać oceny i ostatecznego wyboru jest bardzo wiele. Czytaj dalej, aby dowiedzieć sie, czy skorzystać z usług biura czy indywidualnego specjalisty.
Potrzebujesz tłumaczenia? Rozważ, z czyich usług skorzystać. Zazwyczaj masz do wyboru: skorzystanie z usług biura tłumaczeń lub freelancera. Jakie są plusy i minusy dotyczące obu rozwiązań? Warto skupić się na trzech wybranych aspektach, jakimi są:
- cena,
- proces składania zamówienia,
- i termin realizacji usługi.
Wyceniaj i zamawiaj tłumaczenia przez Internet
Cena tłumaczenia pisemnego – agencja czy niezależny tłumacz?
Kwestie stawek są drażliwe – zarówno dla zleceniobiorców, jak i zleceniodawców. Ci pierwsi chcieliby zaoferować wyższą cenę, a ci drudzy zaakceptować jak najbardziej korzystną. Oczywiście, obie strony mają swój punkt widzenia i różne potrzeby, a tłumaczenia, które chcą komuś powierzyć lub wykonać mają inną wagę (inaczej wyceniane są tłumaczenia techniczne lub medyczne, a inaczej standardowe).
Biuro oferuje tłumaczenia na wysokim poziomie
Korzystając z usług biura, zazwyczaj musisz liczyć się z wyższymi kosztami, w zakres których wchodzi nie tylko płatność za samo zlecenie, ale koszty pośrednie takie jak utrzymanie firmy, opłacenie wynagrodzeń dla pracowników etc. W przypadku bezpośredniego korzystania z usług freelancera tego typu wydatki są niższe, co często wpływa na ogólną wycenę usługi.
Kryterium ceny jest ważne, ale warto pamiętać, że jest ona m.in. mocno związana z poziomem świadczonych usług. A te możesz zweryfikować, szukając informacji bądź opinii w internecie na temat potencjalnego zleceniobiorcy.
Odrębną kwestią pozostaje zakres świadczonych usług – w przypadku biura tłumaczeń jest on zdecydowanie szerszy. Znajdziesz tam zarówno przekłady zwykłe i tłumaczenia przysięgłe, tłumaczenia tekstów specjalistycznych czy pism o charakterze prawniczym. Do tego masz wybór jednego (lub paru) języków świata. Do tego zazwyczaj tego typu firmy zapewniają poufność, co może mieć strategiczne znaczenie w przypadku tłumaczeń dla firm.
A jak to wygląda w przypadku freelancera? Po pierwsze musisz poświęcić sporo czasu na wyszukanie odpowiedniego wykonawcy. Zarówno pod kątem specjalizacji, jak i określonej pary językowej. Sytuacja dodatkowo się komplikuje, gdy np. prowadzisz swoją stronę w kilku językach. Często oznacza to konieczność wyszukania kilku specjalistów. Na to wszystko potrzebujesz czasu, a tego jak wiadomo – ciągle brakuje.
Tłumaczeniowy proces a proces składania zamówień
Warto też przyjrzeć się samemu procesowi wyceny tłumaczenia, jego realizacji, a także terminowości oddania zlecenia. W przypadku biur tłumaczeń odbywa się to zdecydowanie szybciej, ponieważ za kontakt z klientem odpowiada zatrudniona w tym celu osoba. Dodatkowo najczęściej usługi tłumaczenia realizowane są przez Internet, co poniekąd „wymusza” również obsługę online.
Swoją drogą, tłumaczenia online to domena nowoczesnych firm, które wszystkie swoje procesy organizują w równie nowoczesny sposób. W dobrze zorganizowanych biznesach każdym procesem zajmuje się przeznaczony do tego pracownik. Dotyczy to zarówno wyceny, zamówienia, płatności, obsługi, jak i zarządzania przekładami. To wszystko sprawia, że tego typu firma upraszcza wszystkie procesy, zapewniają ekspresowe terminy realizacji przekładów.
Inaczej to wygląda w przypadku freelancera, pracującego na własny rachunek. Zazwyczaj jest to kolejny z obowiązków, który musi wykonać sam. Może się więc zdarzyć, że na odpowiedź trochę poczekasz, choć oczywiście nie jest to regułą. Zdarzają się profesjonaliści, którzy sumiennie podchodzą również do obsługi klienta. Wielu indywidualnych specjalistów oferuje również tłumaczenia ekspresowe – w takim przypadku jest to sygnał dla klienta, że pytania o tego typu usługę powinny być rozpatrzone w pierwszej kolejności. Wszystko jednak rozbija się o czas – najpierw takiego rzetelnego freelancera musisz znaleźć na własną rękę.
Termin realizacji usługi tłumaczeniowej – na cito czy nie?
O ile łatwiej pogodzić z tym, że proces składania zamówienia może trochę potrwać (w końcu trzeba określi zakres usługi, czasami negocjować warunki, etc.), o tyle sam termin realizacji usługi zazwyczaj chcesz otrzymać w miarę szybkim i najczęściej nieprzekraczalnym terminie. Nie ma co ukrywać, z tym różnie bywa zarówno w przypadku dużych biur, jak i indywidualnych freelancerów.
Agencja tłumaczeń oferuje elastyczność wykonawców
Rozmaite opóźnienia w wywiązywaniu się ze swoich obowiązków mogą się przytrafić każdemu. Jednak w przypadku korzystania z usług biura tłumaczeń takie ryzyko jest nieco mniejsze, co wynika z przyczyn obiektywnych. Firma ma relacje biznesowe z wieloma tłumaczami, spośród których zlecenia otrzymują ci, którzy od razu mogą przystąpić do ich realizacji. Dodatkowym argumentem jest fakt, że z samej definicji „firma” to organizowana działalność gospodarcza, której celem jest wypracowanie zysku. Stąd można przypuszczać (a w przypadku dogadamycie.pl – mieć pewność), że optymalizacja procesów będzie zmierzać w stronę zapewnienia zarówno elastycznej obsługi, jak i dopilnowania wszystkich obowiązujących terminów.
W przypadku korzystania z usług pojedynczego freelancera Twoje zamówienie zazwyczaj jest jednym z wielu, co wpływa na termin jego realizacji. Niekiedy może on znacząco się wydłużyć, zwłaszcza w okresach sporego obłożenia. Duże znaczenie ma również to, czy jesteś osobą prywatną czy reprezentujesz firmę. Współpraca w systemie B2B ułatwia negocjowanie warunków, do czego zdecydowane bardziej są skłonne biura tłumaczeń, niż specjaliści pracujący na własny rachunek.
Niezależny tłumacz czy agencja tłumaczeń? Jak zapewnić sobie profesjonalne tłumaczenia?
Jedno jest pewne – bez względu na to, z kim przyjdzie Ci pracować, możesz trafić zarówno na zleceniobiorcę o wysokich kwalifikacjach, jak i takiego, którego później będziesz omijali szerokim łukiem. Zanim jednak zdecydujesz się na skorzystanie z usług agencji tłumaczeń bądź freelancera, warto zastanowić się, czego tak naprawdę oczekujesz, w jakim terminie chcesz zrealizować zlecenie i ile możesz za nie zapłacić. Odpowiedź na te zasadnicze pytania powinna Ci pomóc w dokonaniu właściwego wyboru.
Przeczytaj również:
- Jak założyć konto w banku w Szwajcarii? Jak działa system bankowy w Szwajcarii?
- Najlepszy CRM do obsługi klienta zagranicznego – poznaj TOP 4
- Dlaczego Luksemburg to raj podatkowy?
dogadamycie.pl – agencja tłumaczeń na miarę Twoich potrzeb