Jak działa blockchain i co ma wspólnego z tłumaczeniami?

Blockchain to innowacyjna technologia rejestrowania informacji w sposób utrudniający lub uniemożliwiający zmianę, zhakowanie lub oszukanie systemu. Obecnie jest ona kojarzona głównie z kryptowalutami. Technologia ta ma jednak o wiele więcej zastosowań. Dzięki niej firmy mogą działać szybciej, wydajniej i bardziej opłacalnie. Dowiedz się, jak działa blockchain i co ma wspólnego z tłumaczeniami.

Jakie są narzędzia marketingowe online? 20 must-have pozycji.

Praca e-marketera wiąże się z wieloma obowiązkami. Wyszukiwanie słów kluczowych, zarządzanie zadaniami w firmie, wideokonferencje – jak to wszystko ogarnąć? Z pomocą przychodzą narzędzia marketingowe online. Ułatwiają pracę i pozwalają na zaoszczędzenie mnóstwa czasu. Dowiedz się, które z nich są najbardziej przydatne i które warto zastosować w swojej firmie.

status pendler 2020

Status pendler w 2022 roku i rozliczenie podatku za 2021 rok

Rozliczenie podatku w Norwegii za 2021 rok musi nastąpić do 30. kwietnia 2022 roku. Jeżeli jesteś osobą indywidualną, to ten termin możesz wydłużyć do końca maja. Urząd Skarbowy samodzielnie obliczy wstępną wysokość podatku na podstawie informacji, którymi już dysponuje. Jako obcokrajowiec, możesz uzyskać status pendler w 2022 roku. Jest to jedna z najbardziej korzystnych ulg […]

Tłumaczenie słów kluczowych – 9 rzeczy, które musisz wiedzieć

Czym są słowa kluczowe? To zarówno pojedyncze wyrazy, jak i całe frazy, które są wpisywane przez użytkowników w wyszukiwarkę internetową. Stanowią fundamentalną kwestię w SEO i odgrywają ważną rolę w pozycjonowaniu strony. Co ciekawe, tłumaczenie słów kluczowych nie jest takie proste, jak mogłoby się wydawać. Dowiedz się dlaczego.

Lokalizacja tłumaczenia a globalizacja i transkreacja – o co w tym chodzi?

Czy lokalizacja tłumaczenia dotyczy tego samego co transkreacja i globalizacja? Prawdą jest, że wszystkie te terminy są ze sobą powiązane. Mają jednak zupełnie inne znaczenia i zastosowania. Warto je poznać, zwłaszcza jeśli myślisz o wejściu z ofertą na nowe rynki. Dowiedz się, czym jest transkreacja, globalizacja i lokalizacja tłumaczenia.

7 rzeczy, które musisz wiedzieć o tłumaczeniach uwierzytelnionych

Co to jest tłumaczenie uwierzytelnione? To specjalny rodzaj tłumaczenia przygotowywany przez uprawnioną do tego osobę, czyli tłumacza przysięgłego. Poświadcza on prawdziwość tłumaczenia z oryginałem, biorąc na siebie pełną odpowiedzialność prawną. W jaki sposób? Poprzez podpisanie i podbicie go pieczęcią. Tłumaczenie uwierzytelnione najczęściej jest potrzebne przy dokumentach prawnych, notarialnych i urzędowych.

Tłumaczenia certyfikowane w Wielkiej Brytanii

Tłumaczenia certyfikowane w Wielkiej Brytanii – czyli jakie?

Tłumaczenia przysięgłe wykonane w Polsce nie zawsze są honorowane poza granicami kraju. Jak to wygląda w Wielkiej Brytanii? Czy wymagane są tłumaczenia certyfikowane? Odpowiedź na te pytania znajdziesz w tym właśnie wpisie. Dowiedz się, czym tłumaczenia przysięgłe różnią się od tłumaczeń certyfikowanych i jakie warunki trzeba spełnić, aby zostać tłumaczem certyfikowanym na terenie Wielkiej Brytanii.

Wejście na rynek zagraniczny – jak się za to zabrać?

Ekspansja firmy na rynki zagraniczne niesie za sobą szereg korzyści. Wymaga jednak sporego nakładu czasu i ciężkiej pracy. Co więcej, jako przedsiębiorca musisz się odpowiednio do niej przygotować. Jak dobrze zaplanować wejście na rynek zagraniczny? Na co zwrócić uwagę i jaką zastosować strategię? Czytaj dalej i wszystkiego się dowiesz. Dowiedz się, jak założyć firmę w […]

Firma za granicą? Poradnik know-how w pigułce

W 2004 roku Polska stała się członkiem Unii Europejskiej. Dzięki temu Polacy zyskali prawo do zakładania własnej firmy w dowolnym kraju UE. Okazuje się, że w wielu z nich warunki do prowadzenia biznesu są o wiele bardziej sprzyjające niż w Polsce. Jeżeli zależy Ci na optymalizacji podatkowej i lepszym wsparciu dla przedsiębiorców – firma za […]

Korekta native speakera – dlaczego jej potrzebujesz?

Zastanawiasz się, w jaki sposób mógłbyś poprawić jakość swoich tłumaczeń? Chcesz wzbudzić większe zaufanie wśród zagranicznych klientów? Rozważ współpracę z native speakerem. Dzięki niemu publikowane przez Ciebie teksty będą lepiej dopasowane do kultury danego kraju. Nabiorą przy tym naturalnego brzmienia. Dowiedz się, kim jest native speaker i w jaki sposób może Ci pomóc.