Jak przetłumaczyć post na Facebooku?

Facebook jako jeden z najpopularniejszych serwisów społecznościowych dociera do użytkowników z prawie każdego zakątka świata. Tworzy sieć wirtualnych relacji, które możemy w każdej chwili zawrzeć poprzez wspólnych znajomych czy zainteresowania. Nic zatem dziwnego, że nawet jeśli dużo nie podróżujemy za granicę, ani nie mamy wielu obcojęzycznych kolegów, w naszym profilu będą się wyświetlały komunikaty w […]

Współpraca z native speakerami przy tworzeniu wielojęzycznego contentu — gdzie szukać specjalistów?

Prowadzenie biznesu za granicą i utrzymywanie kontaktów z obcojęzycznymi klientami wymaga nie tylko zadbania o stronę prawną całego przedsięwzięcia czy sformułowania atrakcyjnej oferty. To przede wszystkim wytrwałe i systematyczne budowanie komunikacji o Twojej marce i produktach w języku obcym. W dzisiejszym artykule podpowiemy Ci, gdzie szukać specjalistów — native speakerów, którzy przetłumaczą, stworzą bądź skorygują […]

Jak założyć firmę w Niemczech — co warto wiedzieć?

Niemcy to nadal jeden krajów atrakcyjnych dla polskich pracowników i przedsiębiorców. Według portalu Money.pl w ubiegłym roku na 43,5 miliona zatrudnionych na terytorium naszych zachodnich sąsiadów, szacunkowo aż 1,83% pracujących stanowili Polacy. W tym artykule podajemy kilka istotnych informacji dla osób zainteresowanych prowadzeniem firmy w Niemczech. Według badania Polsko-Niemieckiej Izby Przemysłowo-Handlowej (AHK Polska) z października […]

Tłumaczenie tekstu z korektą native speakera

Wydawać by się mogło, że przetłumaczenie tekstu przez profesjonalnego tłumacza dokonującego autokorekty w zupełności wystarcza. Każdy rzetelny zawodowiec ma świadomość ryzyka wystąpienia błędów ortograficznych, interpunkcyjnych i merytorycznych. Często, nawet dwukrotne sprawdzenie własnoręcznie przetłumaczonych treści nie wystarczy, aby dokument był wolny od wad językowych.

Jak założyć firmę w Anglii? – co warto wiedzieć?

Wielka Brytania to jeden z krajów, do których po 2004 roku wyemigrowało wielu naszych rodaków, a który okazał się interesującym zagranicznym kierunkiem dla polskich firm rozwijających się za granicą. W dzisiejszym artykule przedstawiamy parę danych dotyczących form działalności gospodarczej na Wyspach.

Tłumaczenie sklepu internetowego

Sprzedajesz produkty za pośrednictwem sklepu internetowego, zamawiasz asortyment na stronie producenta, reklamujesz ofertę w mediach społecznościowych — przykłady podobnych działań można by mnożyć. Natomiast tym, co je łączy, jest e-commerce — szereg działań prowadzących do zawarcia transakcji z klientem za pośrednictwem Internetu. Dzięki temu medium możesz prowadzić swój biznes globalnie, z czym wiąże się budowanie […]

Kanał na YouTube prowadzić po polsku czy po angielsku?

YouTube to medium o ogromnym zasięgu – 1,9 miliarda zarejestrowanych użytkowników, ponad miliard godzin dziennie obejrzanych treści, 91 państw z lokalnymi wersjami serwisu. Te statystyki można by mnożyć, ale jedno jest najważniejsze: YouTube może stać się Twoim biznesowym sprzymierzeńcem, jeśli dobrze wykorzystasz jego możliwości promocyjne. Jak to zrobić? Dzisiaj podpowiadamy jedną z kwestii, istotną na […]

Jak uruchomić wielojęzyczny fanpage na Facebooku?

Twój biznes się rozrasta i chcesz pozyskać klientów zza granicy? To wspaniała wiadomość i pomysł! Najwyższy czas, żeby pomyśleć nad spersonalizowaną formą komunikacji. Dzięki temu nowi odbiorcy zostaną z tobą jak najdłużej. Dzisiaj podpowiadamy, w jaki sposób stworzyć wielojęzyczny fanpage swojej firmy. Jak przygotować firmę do wejścia na rynki zagraniczne? Zanim przejdziesz do lektury poniższego […]

Jak przygotować firmę do wejścia na rynki zagraniczne?

Założenie firmy zawsze wiąże się z mnóstwem pytań, na które trzeba znaleźć odpowiedzi, oraz opracowaniem przemyślanej strategii wdrożenia produktów i usług w danym kraju. Jeśli do tej pory tworzyłeś swój biznes w oparciu o rodzimy rynek, a w kolejnym kroku myślisz o rozwoju firmy za granicą, czeka Cię ponowne przejście wspomnianego procesu. W naszym artykule […]

Rola proofreadingu w dużych projektach tłumaczeniowych — dlaczego warto?

Twoją firmę czeka wyzwanie — przetłumaczenie całej bazy wiedzy nowej platformy e-learningowej, wielostronicowej umowy z zagranicznymi partnerami czy nowego podręcznika dla klientów z zakresu analityki internetowej. Zanim jednak zlecisz przekład tak dużego projektu, cały proces musisz starannie zaplanować. I z pewnością nie powinieneś w nim pominąć usługi proofreadingu. W naszym artykule dowiesz się dlaczego.