Blog
Tłumaczenia w instytucjach Unii Europejskiej
Unia Europejska jest jedynym związkiem państw o takiej ilości oficjalnych języków. 27 państw członkowskich, wyrażających swoją jedność a zarazem odmienność w 24 językach urzędowych, narodowych i regionalnych. Wykorzystuje się tu trzy alfabety: łaciński, grecki i cyrylicę. Oficjalnymi językami Rady Europy są angielski i francuski. W Unii zamieszkuje blisko 500 mln obywateli o różnym pochodzeniu etnicznym, […]
Rozpoznawanie i tłumaczenie tekstu na obrazie, czyli najlepsze programy OCR dla Tłumacza
Profesjonalne tłumaczenia to takie, które obejmują dowolne pliki. Podczas swojej pracy często spotkasz się z problemem rozpoznawania tekstu na obrazie. Niektóre dokumenty do tłumaczenia przesyłane są w formie skanów w zamkniętych formatach graficznych, zazwyczaj z rozszerzeniami JPG, PNG lub formacie PDF. Ręczne przepisywanie tekstu jest bardzo czasochłonne. Istnieją jednak rozwiązania, dzięki którym możesz ułatwić sobie […]
Jak wygląda tłumaczenie na żywo?
W dzisiejszym zglobalizowanym świecie wiele firm decyduje się na współpracę z zagranicznymi przedsiębiorstwami. W wyniku owego partnerstwa, organizowane są różnego rodzaju spotkania biznesowe. Co sprawia, że obie strony, mimo porozumiewania się w dwóch zupełnie innych językach, są w stanie się dogadać? Wszystko to jest zasługą tłumaczeń ustnych, inaczej nazywanych tłumaczeniami ze słuchu. Dowiedz się więcej […]
Czym są standardy obsługi klienta w firmie? Dobre praktyki i narzędzia podnoszące jakość obsługi klienta
Klient pochodzący zza granicy to temat, o którym możemy mówić godzinami. O innym profilu konsumentów mówimy w przypadku firm z branży usług biznesowych, a o innym jeżeli przedsiębiorstwo zajmuje się e-commercem. W praktyce oznacza to, że mamy do czynienia z różnymi okolicznościami, w których dochodzi do zawierania transakcji. Rozmaitość branż i segmentów rynkowych powoduje, że […]
Czym się różni tłumaczenie zwykłe od przysięgłego?
Co jest lepsze – tłumaczenie zwykłe czy tłumaczenie przysięgłe? To zależy. Przede wszystkim od tego, kto dokonuje takiego przekładu. A czym się różni tłumaczenie zwykłe od przysięgłego? Głównie przeznaczeniem i wykorzystaniem dokumentu. Również uprawnieniami Tłumacza, który może wykonać tłumaczenie. Tłumaczenie zwykłe w zasadzie może wykonać każdy, kto zna język obcy.
Jak przetłumaczyć sklep internetowy? Zobacz na przykładzie sklepu coloray.pl
Posiadanie internetowej wersji swojego sklepu, czy też działanie wyłącznie w sieci, staje się już w naszym świecie normą. Internetowa sprzedaż swoją działalność zawdzięcza kilku istotnym walorom, takim jak możliwość stałej, nieograniczonej ramami czasowymi, prezentacji swojego asortymentu oraz sprzedaży. To także prosty sposób na zwiększenie zasięgu swojej firmy. Aby swoje strefy wpływu rozszerzyć także poza granice […]
Rozwój branży tłumaczenia gier
Początki lokalizacji gier wideo nie są tak odległe, biorąc pod uwagę, że rozwój mediów związanych z grami wideo również nie jest szczególnie zamierzchły. W 1980 roku praktyki lokalizacyjne ograniczały się do kaset z grami wideo i ich instrukcji, ze względów technicznych i finansowych.
Czy język niemiecki jest trudny? Poznaj go lepiej
Niemiecki to język urzędowy naszych zachodnich sąsiadów. Co ciekawe, można go usłyszeć nie tylko w Niemczech, ale również w Austrii, Szwajcarii, Liechtensteinie i Belgii. Podobnie jak angielski, wywodzi się on z zachodniej rodziny języków germańskich. Wiele osób uważa, że jego nauka jest dość skomplikowana. Prawda jest jednak taka, że poziom trudności danego języka jest sprawą […]
Wprowadzenie do tłumaczenia etykiet. Podstawy prawne w Polsce i Europie
Etykiety umieszczane na produktach są bardzo ważnym narzędziem nie tylko marketingowym, ale również informacyjnym. Oznaczenie produktu zawiera wiele informacji istotnych z punktu widzenia odbiorcy, mających duży wpływ na podejmowane przez niego decyzje zakupowe. Etykieta to źródło wiedzy o danym wyrobie, dlatego poza przykuwającą uwagę grafiką czy atrakcyjną kolorystyką, musi przedstawiać rzetelne wiadomości dotyczące produktu. To, […]
Content writing, copywriting a tłumaczenia. Czym to się różni?
Czy content writing, copywriting i tłumaczenia są ze sobą powiązane? Po części tak. Otóż wszystkie te terminy dotyczą usług związanych z pracą nad tekstem. Mimo tego podobieństwa, bardzo wiele je różni. Każde z nich ma inne znaczenie i zastosowanie. W innej sytuacji zleca się tekst content writerowi, a w innej tłumaczowi. Dowiedz się więcej na […]
Język hiszpański. Czy warto go znać i na niego tłumaczyć?
W zglobalizowanym świecie znajomość języków obcych jest jedną z najbardziej użytecznych umiejętności. Pozwala ona odnieść sukces w życiu zawodowym i ułatwia nawiązywanie kontaktów z ludźmi z innych krajów. Co ciekawe, jednym z najczęściej wybieranych języków do nauki jest język hiszpański. Czy warto jest go znać i na niego tłumaczyć? Czytaj dalej, tam dowiesz się wszystkiego.
Model biznesowy. Co to jest i jakie są rodzaje?
Jednym z najważniejszych etapów zakładania firmy jest planowanie. W skład tego procesu wchodzi wybór modelu biznesowego, będącego podstawą funkcjonowania znacznej ilości przedsiębiorstw. Jego odpowiednie przygotowanie może zwiększyć zysk firmy i sprawić, że odniesie ona sukces. Czym dokładnie są modele biznesowe? Jakie są ich typy i który model jest najlepszy dla Twojej działalności? Wszystkiego dowiesz się […]
Z jakich języków zapewniamy tłumaczenia na polski?
W dogadamycie.pl oferujemy profesjonalne tłumaczenia online w wielu różnych językach. Co więcej, współpracujemy z 1 000 tłumaczy z całego świata. Znamy ich umiejętności i kompetencje. Możemy zapewnić, że każde zamówienie, które do nas trafia, jest przekazywane w ręce odpowiedniego specjalisty w danej kategorii. Z tego właśnie powodu oferujemy przekłady dotyczące wielu różnych dziedzin. Wykonujemy zlecenia […]
Język ukraiński i Ukraińcy. Kim są i czym wyróżnia się ich język?
W mediach można zauważyć ogromną ilość komunikatów w języku ukraińskim. Mowa tu m.in. o wiadomościach, postach w mediach społecznościowych oraz filmach. Jest to spowodowane aktualną sytuacją na Ukrainie. Otóż 24 lutego prezydent tego kraju – Wołodymyr Zełenski ogłosił tam stan wojenny. Nie ma więc nic dziwnego w tym, że wiele osób z zaciekawieniem przygląda się […]
Praca naukowa, punkty i tłumaczenia. Co musisz wiedzieć?
Czym jest praca naukowa? To pisarskie ujęcie przebiegu i wyników badań naukowych dotyczących danego problemu naukowego. Służy ona do dzielenia się własnymi, oryginalnymi badaniami z innymi naukowcami oraz do recenzowania już przeprowadzonych badań. Ma ona kluczowe znaczenie dla ewolucji współczesnej nauki, w której praca naukowa jednego naukowca opiera się na pracy innych. Dowiedz się więcej […]
Tłumaczenie ze zdjęcia. Jak to zrobić?
Czy tłumaczenie ze zdjęcia jest w ogóle możliwe? Oczywiście, że tak. A to wszystko dzięki technologii OCR (Optical Character Recognition), polegającej na optycznym rozpoznawaniu znaków. Rozwiązanie to analizuje dostarczony plik graficzny, czyli skan dokumentu lub jego zdjęcie i rozpoznaje znajdujący się na nim tekst. Następnie wyodrębnia go i konwertuje na zwykły dokument tekstowy, który można […]
Ciekawostki o suahili. Języka, który jest przepustką do Afryki
Afryka to niezwykle duży i niesamowicie różnorodny kontynent. Kojarzy się on z gorącym klimatem, bogatą kulturą oraz egzotycznymi zwierzętami i roślinami. Co więcej, wzbudza on olbrzymie zainteresowanie wśród turystów. Ludzie coraz chętniej odwiedzają Afrykę, w celu zobaczenia dzikiej przyrody i poznania panujących tam zwyczajów. Nie ma się im co dziwić, temat ten jest naprawdę ciekawy. […]
Tłumaczenia księgowe, czyli wszystko, co musisz wiedzieć
Tłumaczenia księgowe. Jest to rodzaj przekładu, z którym jako Tłumacz prędzej czy później się spotkasz. Jeśli działasz jako freelancer, możesz mieć z nimi styczność również w charakterze przedsiębiorcy, który musi przedłożyć odpowiednie tłumaczenia wymagającym tego organom państwowym. Co musisz wiedzieć o tym rodzaju przekładu?
Jak działa neuronowe tłumaczenie maszynowe?
Dzisiejsza technologia jest niezwykle rozwinięta. Istnieje wiele różnych narzędzi oraz programów pozwalających na ułatwienie pracy i codziennych czynności. Znajdują one swoje zastosowania w naprawdę wielu dziedzinach – w tym i branży tłumaczeniowej. Jednym z takich rozwiązań jest neuronowe tłumaczenie maszynowe. Na czym polega i jakie ma zastosowania? Dowiedz się wszystkiego na ten temat.
Jaka jest rola transkreacji?
Z pewnością każdy z nas kiedyś zadał sobie pytanie, dlaczego oglądany przez nas film, serial, program tak dobrze wpisuje się w znane nam polskie realia, odzwierciedla humor i nawiązuje do znanych wszystkim nam satyrycznych zwrotów, powiedzeń, sytuacji? Bywa też na odwrót – kiedy czujemy, że tłumaczenie odbiega od specyfiki języka i wręcz wypacza kontekst, nie […]
Najwyżej punktowane czasopisma naukowe. Tytuły i języki publikacji
Pisząc pracę naukową, należy się odpowiednio zastanowić, w jaki sposób chce się ją udostępnić światu. Najlepszym rozwiązaniem byłoby wydać swój tekst w postaci książki lub jako artykuł w czasopiśmie naukowym. Decydując się na tę drugą opcję, warto jest wiedzieć, jakie są najwyżej punktowane czasopisma naukowe dotyczące danej dziedziny. Wiedza ta może pomóc w uzyskaniu większej […]
Jak stworzyć dochodowy biznes w Niemczech?
Niemcy to kraj, który oferuje świetne warunki biznesowe. Jest to dom dla dziesiątek tysięcy firm, zarówno tych małych, jak i dużych. Oferuje on odpowiedni klimat gospodarczy, polityczny i technologiczny, którego przedsięwzięcie biznesowe potrzebuje, aby skutecznie działać i się rozwijać. Co więcej, panujący tam system prawny nie stwarza (zbędnych) biurokratycznych przeszkód i obciążeń. Jest to więc […]
Komunikacja w firmie w wielu językach – jakie są TOP narzędzia?
Dobra komunikacja w firmie jest naprawdę ważna. Pozwala na budowanie relacji, minimalizowanie błędów i co najważniejsze, wydajniejszą pracę. Dzięki niej członkowie zespołów mogą się ze sobą porozumiewać i wspólnie osiągać wyznaczone cele. Obecnie przekazywanie między sobą informacji jest jeszcze szybsze i bardziej skuteczne, a to wszystko dzięki dynamicznemu rozwojowi Internetu. Dowiedz się, jakie są najlepsze […]
Dlaczego warto posiadać stronę internetową w wielu językach?
Własna strona internetowa niesie za sobą szereg korzyści, zarówno dla małych, jak i dużych przedsiębiorstw. Jest to pierwsze miejsce, do którego zaglądają potencjalni klienci, zanim dokonają zakupu. Stanowi więc swego rodzaju wizytówkę firmy, mogącą wywrzeć dobre pierwsze wrażenie. Dowiedz się, dlaczego warto mieć swoją własną stronę internetową i co daje umieszczanie na niej wielojęzycznego contentu.
Jak zorganizować pracę zdalną w wielojęzycznym zespole?
Obecnie praca zdalna jest bardzo popularna. Decyduje się na nią spora ilość firm i przedsiębiorstw. Dlaczego? Ponieważ pozwala na pracę z dowolnego miejsca na świecie. Rozwiązanie to jest bardzo przydatne, zwłaszcza przy wielojęzycznych zespołach. Aby praca zdalna była efektywna, musi być wykonywana we właściwy sposób. Potrzebne są odpowiednie przygotowania i specjalne narzędzia. Dowiedz się, jak […]
Zamawiasz tłumaczenia tekstów technicznych?
W dobie postępującej globalizacji i nowych technologii, tłumaczenia tekstów technicznych stają się codziennością. Wie o tym każda firma, która oferuje swoje produkty lub usługi na rynku międzynarodowym. Dobrze wykonane tłumaczenia techniczne pozwalają odbiorcom zrozumieć oferowane przez przedsiębiorstwa specjalistyczne treści, takie jak instrukcje obsługi czy specyfikacje techniczne. Dowiedz się, jak wyglądają tego typu przekłady i dlaczego […]
Lokalizacja gier mobilnych i na komputer – na czym to polega?
Działasz w branży gier, stworzyłeś grę mobilną lub na komputer i zależy Ci, aby grali w nią również zagraniczni odbiorcy. Proces tworzenia znasz doskonale, tak samo jak wyzwania biznesowe, z jakimi borykają się takie firmy, jak Twoja. Zleciłeś tłumaczenie gry np. gry online (tylko treści tekstowych), zrobiłeś premierę na zagranicznym rynku i… ze zdumieniem stwierdzasz, […]
Wykorzystaj moc LinkedIn. Sales Navigator – kompletny przewodnik
W 2020 roku LinkedIn posiadał 690 milionów użytkowników z całego świata. Liczba ta cały czas rośnie, a portal zyskuje na coraz większej popularności. Ogromna ilość kont i zebranych z nich danych sprawia, że jest to idealne miejsce do promocji i sprzedaży usług oraz produktów. Pomocne przy tym okazuje się oferowane przez LinkedIn narzędzie, czyli Sales […]
5 powodów, dla których tłumaczenie strony na angielski jest niezbędne
Planujesz działać na rynku zagranicznym, ale nie do końca wiesz, jak się za to zabrać? Zacznij od stworzenia wielojęzycznej witryny. Dzięki niej będziesz w stanie dotrzeć do większej liczby klientów. Najlepiej, abyś zadbał o tłumaczenie strony na angielski. Dlaczego właśnie na ten język? Ponieważ taka wersja witryny może Ci przynieść naprawdę wiele korzyści. Dowiedz się […]
Jak zorganizować wielojęzyczną obsługę klienta w firmie?
Każda firma, która chce działać na rynku międzynarodowym, powinna wiedzieć, jak ważna jest wielojęzyczna obsługa klienta. Dzięki niej konsumenci mogą uzyskać odpowiedzi na nurtujące ich pytania i lepiej poznać produkt lub usługę. Wszystko to sprawia, że są oni bardziej skłonni do dokonania zakupu. Aby zwiększyć sprzedaż na rynku zagranicznym, nie wystarczy oferować wysokiej jakości produktów. […]
LinkedIn Premium i LinkedIn Learning – czym są i co Ci dają?
LinkedIn to jeden z najpopularniejszych portali społecznościowych do nawiązywania kontaktów zawodowo-biznesowych. Oferuje on zarówno konta darmowe, jak i płatne. Jeżeli jesteś osobą, która na co dzień korzysta z tego medium i wykorzystuje je w celach biznesowych, to konto premium powinno Cię zainteresować. Dlaczego? Ponieważ daje dostęp do wielu przydatnych funkcji i narzędzi. Dowiedz się, co […]
Jak działa blockchain i co ma wspólnego z tłumaczeniami?
Blockchain to innowacyjna technologia rejestrowania informacji w sposób utrudniający lub uniemożliwiający zmianę, zhakowanie lub oszukanie systemu. Obecnie jest ona kojarzona głównie z kryptowalutami. Technologia ta ma jednak o wiele więcej zastosowań. Dzięki niej firmy mogą działać szybciej, wydajniej i bardziej opłacalnie. Dowiedz się, jak działa blockchain i co ma wspólnego z tłumaczeniami.
Zastosowanie sztucznej inteligencji w biznesie
Jakie jest zastosowanie dla sztucznej inteligencji w biznesie? Dzięki niej firmy mogą automatyzować zadania, poprawiać wydajność i podejmować bardziej świadome decyzje. Rozwiązanie to niesie za sobą wiele korzyści, zarówno dla przedsiębiorstw, jak i ich klientów. Co więcej, branża ta stale się rozwija – ciągle powstają nowe zastosowania dla sztucznej inteligencji w biznesie. Dowiedz się jakie.
Tłumaczenie słów kluczowych – 9 rzeczy, które musisz wiedzieć
Czym są słowa kluczowe? To zarówno pojedyncze wyrazy, jak i całe frazy, które są wpisywane przez użytkowników w wyszukiwarkę internetową. Stanowią fundamentalną kwestię w SEO i odgrywają ważną rolę w pozycjonowaniu strony. Co ciekawe, tłumaczenie słów kluczowych nie jest takie proste, jak mogłoby się wydawać. Dowiedz się dlaczego.
Lokalizacja tłumaczenia a globalizacja i transkreacja – o co w tym chodzi?
Czy lokalizacja tłumaczenia dotyczy tego samego co transkreacja i globalizacja? Prawdą jest, że wszystkie te terminy są ze sobą powiązane. Mają jednak zupełnie inne znaczenia i zastosowania. Warto je poznać, zwłaszcza jeśli myślisz o wejściu z ofertą na nowe rynki. Dowiedz się, czym jest transkreacja, globalizacja i lokalizacja tłumaczenia.
7 rzeczy, które musisz wiedzieć o tłumaczeniach uwierzytelnionych
Co to jest tłumaczenie uwierzytelnione? To specjalny rodzaj tłumaczenia przygotowywany przez uprawnioną do tego osobę, czyli tłumacza przysięgłego. Poświadcza on prawdziwość tłumaczenia z oryginałem, biorąc na siebie pełną odpowiedzialność prawną. W jaki sposób? Poprzez podpisanie i podbicie go pieczęcią. Tłumaczenie uwierzytelnione najczęściej jest potrzebne przy dokumentach prawnych, notarialnych i urzędowych.
Tłumaczenia certyfikowane w Wielkiej Brytanii – czyli jakie?
Tłumaczenia przysięgłe wykonane w Polsce nie zawsze są honorowane poza granicami kraju. Jak to wygląda w Wielkiej Brytanii? Czy wymagane są tłumaczenia certyfikowane? Odpowiedź na te pytania znajdziesz w tym właśnie wpisie. Dowiedz się, czym tłumaczenia przysięgłe różnią się od tłumaczeń certyfikowanych i jakie warunki trzeba spełnić, aby zostać tłumaczem certyfikowanym na terenie Wielkiej Brytanii.
Wejście na rynek zagraniczny – jak się za to zabrać?
Ekspansja firmy na rynki zagraniczne niesie za sobą szereg korzyści. Wymaga jednak sporego nakładu czasu i ciężkiej pracy. Co więcej, jako przedsiębiorca musisz się odpowiednio do niej przygotować. Jak dobrze zaplanować wejście na rynek zagraniczny? Na co zwrócić uwagę i jaką zastosować strategię? Czytaj dalej i wszystkiego się dowiesz.
Firma za granicą? Poradnik know-how w pigułce
W 2004 roku Polska stała się członkiem Unii Europejskiej. Dzięki temu Polacy zyskali prawo do zakładania własnej firmy w dowolnym kraju UE. Okazuje się, że w wielu z nich warunki do prowadzenia biznesu są o wiele bardziej sprzyjające niż w Polsce. Jeżeli zależy Ci na optymalizacji podatkowej i lepszym wsparciu dla przedsiębiorców – firma za […]
Korekta native speakera – dlaczego jej potrzebujesz?
Zastanawiasz się, w jaki sposób mógłbyś poprawić jakość swoich tłumaczeń? Chcesz wzbudzić większe zaufanie wśród zagranicznych klientów? Rozważ współpracę z native speakerem. Dzięki niemu publikowane przez Ciebie teksty będą lepiej dopasowane do kultury danego kraju. Nabiorą przy tym naturalnego brzmienia. Dowiedz się, kim jest native speaker i w jaki sposób może Ci pomóc.