Mapa strony
Struktura treści na naszej stronie
Pages
- Bezpłatna konsultacja
- Blog
- Case studies
- Cennik
- dogadamycie.pl
- Dziękujemy za kontakt
- Formularz kontaktowy
- Języki tłumaczeń
- Tłumaczenia język albański
- Tłumaczenia język angielski
- Tłumaczenia język arabski
- Tłumaczenia język białoruski
- Tłumaczenia język bośniacki
- Tłumaczenia język bułgarski
- Tłumaczenia język chiński
- Tłumaczenia język chorwacki
- Tłumaczenia język czeski
- Tłumaczenia język duński
- Tłumaczenia język estoński
- Tłumaczenia język fiński
- Tłumaczenia język francuski
- Tłumaczenia język grecki
- Tłumaczenia język gruziński
- Tłumaczenia język hebrajski
- Tłumaczenia język hindi
- Tłumaczenia język hiszpański
- Tłumaczenia język indonezyjski
- Tłumaczenia język islandzki
- Tłumaczenia język japoński
- Tłumaczenia język jidysz
- Tłumaczenia język kazachski
- Tłumaczenia język koreański
- Tłumaczenia język litewski
- Tłumaczenia język łotewski
- Tłumaczenia język macedoński
- Tłumaczenia język malajski
- Tłumaczenia język mandaryński
- Tłumaczenia język mołdawski
- Tłumaczenia język niderlandzki
- Tłumaczenia język niemiecki
- Tłumaczenia język norweski
- Tłumaczenia język ormiański
- Tłumaczenia język perski
- Tłumaczenia język portugalski
- Tłumaczenia język rosyjski
- Tłumaczenia język rumuński
- Tłumaczenia język serbski
- Tłumaczenia język słowacki
- Tłumaczenia język słoweński
- Tłumaczenia język suahili
- Tłumaczenia język szwedzki
- Tłumaczenia język tajski
- Tłumaczenia język turecki
- Tłumaczenia język ukraiński
- Tłumaczenia język uzbecki
- Tłumaczenia język węgierski
- Tłumaczenia język wietnamski
- Tłumaczenia język włoski
- Tłumaczenie język azerski
- Mapa strony
- Modele językowe AI
- O nas
- Poznaj nas lepiej
- Reklamacje
- Tłumaczenia branżowe
- Tłumaczenia dla branży e-commerce
- Tłumaczenia dla branży farmaceutycznej
- Tłumaczenia dla branży finansowej i bankowej
- Tłumaczenia dla branży marketingowej i mediów
- Tłumaczenia dla branży medycznej
- Tłumaczenia dla branży technologicznej i IT
- Tłumaczenia dla branży wydawniczej
- Tłumaczenia dla kancelarii prawnych
- Tłumaczenia dla producentów
- Tłumaczenia dla uczelni i administracji publicznej
- Tłumaczenia dla branży e-commerce
- Tłumaczenia dla branży farmaceutycznej
- Tłumaczenia dla branży technologicznej i IT
- Tłumaczenia dla kancelarii prawnej
- Tłumaczenia dla producentów
- Tłumaczenia medyczne
- Tłumaczenia specjalistyczne
- Tłumaczenie dla branży finansowej i bankowości
- Tłumaczenie tekstu
- Usługi tłumaczenia
- Audyt językowy stron www i paneli
- Copywriting
- Korekta tekstu
- Korekta tłumaczenia
- Lokalizacja tłumaczenia – angielski, niemiecki i 58 innych języków
- Lokalizacja treści pod SEO
- Tłumacz filmów. Napisy i pod dubbing.
- Tłumaczenia biznesowe
- Tłumaczenia przysięgłe
- Tłumaczenia przysięgłe język angielski
- Tłumaczenia przysięgłe język czeski
- Tłumaczenia przysięgłe język duński
- Tłumaczenia przysięgłe język francuski
- Tłumaczenia przysięgłe język hiszpański
- Tłumaczenia przysięgłe język niderlandzki
- Tłumaczenia przysięgłe język niemiecki
- Tłumaczenia przysięgłe język norweski
- Tłumaczenia przysięgłe język ukraiński
- Tłumaczenia przysięgłe język włoski
- Tłumaczenia publikacji naukowych
- Tłumaczenia spotkań online
- Tłumaczenia techniczne
- Tłumaczenia ustne
- Tłumaczenia WPML
- Tłumaczenie AI z korektą
- Tłumaczenie badań klinicznych
- Tłumaczenie dla branży marketingowej i mediów
- Tłumaczenie dokumentacji firmowej
- Tłumaczenie i korekta artykułów naukowych
- Tłumaczenie instrukcji użytkowania wyrobu medycznego (IFU)
- Tłumaczenie kart charakterystyki produktu leczniczego
- Tłumaczenie komunikatów i notek prasowych
- Tłumaczenie książek
- Tłumaczenie marketingowe
- Tłumaczenie materiałów szkoleniowych oraz BHP
- Tłumaczenie materiałów wideo
- Tłumaczenie norm jakościowych
- Tłumaczenie opisów produktów
- Tłumaczenie oprogramowania
- Tłumaczenie pisemne
- Tłumaczenie prezentacji firmowych
- Tłumaczenie projektów unijnych
- Tłumaczenie raportów finansowych
- Tłumaczenie regulaminów i polityk prywatności
- Tłumaczenie sklepów internetowych
- Tłumaczenie stron internetowych
- Tłumaczenie świadectw eksportowych
- Tłumaczenie ulotek i etykiet leków
- Tłumaczenie umów
- Tłumaczenie zwykłe
- Usługi DTP
- Praca
- FAQ
- Co to jest poziom usługi w dogadamycie.pl?
- Co z dokumentami do tłumaczeń przysięgłych?
- Czym jest dziedzina tłumaczenia i co mi to da?
- Jak działa system bonusowy w dogadamycie.pl?
- Jak mogę zamówić tłumaczenie dokumentów samochodowych?
- Jak uzyskać bezpłatną ofertę na korektę tekstu?
- Jak zamówić apostille w dogadamycie.pl?
- Jaka jest cena tłumaczenia pisemnego w dogadamycie.pl?
- Jaka jest cena tłumaczenia przysięgłego w dogadamycie.pl?
- Jaka jest cena tłumaczenia ustnego w dogadamycie.pl?
- Płatności online w dogadamycie.pl
- Płatności online w dogadamycie.pl – Przelewy24
- Regulamin
- Regulamin bezpłatnej konsultacji
- Polityka prywatności
- Tłumacz przysięgły angielskiego online 24/7
- Tłumacz przysięgły języka francuskiego
- Tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego
- Tłumacz przysięgły języka niemieckiego online
- Tłumacz przysięgły języka rosyjskiego
- Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego
- Tłumacz przysięgły włoski
- Tłumaczenia przysięgły norweski
- Tłumaczenie stron internetowych – cennik
Posts by category
- Category: business
- Jak się przygotować na językowe wyzwania w 2025 roku? Poznaj trendy w tłumaczeniach biznesowych
- Black Week 2024 – skorzystaj z rabatu na tłumaczenia i korektę tekstu!
- Tłumaczenie Light, Economy, Business i Expert – czym różnią się nasze pakiety tłumaczeń?
- Opis firmy na stronie internetowej – jak zaciekawić zagranicznego odbiorcę?
- Jak osiągnąć sukces w prowadzeniu kursów online w językach obcych?
- 5 cech dobrej prezentacji firmowej – także w języku obcym
- Tłumaczenia maszynowe w e-commerce – co można zyskać dzięki automatyzacji przekładu?
- Jak zwiększyć sprzedaż e-commerce? 5 kroków do globalnego sukcesu
- Hiperlokalizacja – czym jest i jaką rolę pełnią w niej tłumaczenia?
- DeepL czy Chat GPT – który z nich radzi sobie lepiej z kreatywnym tłumaczeniem online?
- Jakie są strategie wejścia na rynki zagraniczne? Rola tłumaczeń
- TOP 8 języków dla e-commerce – znajdź klientów na całym świecie
- Granty badawczo-rozwojowe dla firm i start-upów – najważniejsze informacje oraz możliwości dofinansowania w 2023 roku
- Test wiedzy Chatu GPT z języków i tłumaczeń. Czy sztuczna inteligencja zastąpi tłumaczy?
- Podsumowanie roku 2022 w dogadamycie.pl – statystyki tłumaczeń, pozyskani klienci i 10-te urodziny firmy
- Wyzwania ekspansji zagranicznej biznesu. WhitePress® dzieli się doświadczeniem
- Jak założyć firmę w Rumunii i czy warto to zrobić? Czy warto mieć spółkę w Rumunii?
- Model dropshipping – jak zacząć sprzedaż w wielu krajach jednocześnie?
- Jak założyć konto bankowe w Norwegii? Zakładanie konta bankowego w Norwegii krok po kroku
- Czym są standardy obsługi klienta w firmie? Dobre praktyki i narzędzia podnoszące jakość obsługi klienta
- Model biznesowy. Co to jest i jakie są rodzaje?
- Jak stworzyć dochodowy biznes w Niemczech?
- Dlaczego warto posiadać stronę internetową w wielu językach?
- Jak zorganizować pracę zdalną w wielojęzycznym zespole?
- Wykorzystaj moc LinkedIn. Sales Navigator – kompletny przewodnik
- 5 powodów, dla których tłumaczenie strony na angielski jest niezbędne
- Jak zorganizować wielojęzyczną obsługę klienta w firmie?
- LinkedIn Premium i LinkedIn Learning – czym są i co Ci dają?
- Zastosowanie sztucznej inteligencji w biznesie
- Tłumaczenie słów kluczowych – 9 rzeczy, które musisz wiedzieć
- Lokalizacja tłumaczenia a globalizacja i transkreacja – o co w tym chodzi?
- Wejście na rynek zagraniczny – jak się za to zabrać?
- Firma za granicą? Poradnik know-how w pigułce
- Poznaj 20 niezbędnych wtyczek do WordPressa, również do tłumaczenia
- Poznaj 14 programów, których potrzebujesz w wielojęzycznej firmie
- Automatyzacja w ecommerce – zamówienia, sprzedaż i tłumaczenia
- Rejestracja firmy w UK po Brexicie – jak to wygląda?
- Tłumaczenia ze słuchu – jakie są rodzaje?
- Jakie są hurtownie dropshipping? Handel w Polsce i za granicą.
- Tłumaczenia ustne, czyli tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne
- Jak założyć konto w banku w Luksemburgu? Kto może to zrobić?
- Transkrypcja a transliteracja – czym to się różni? Jak zrobić transkrypcję w wygodny sposób?
- Jak założyć konto w banku w Niemczech? Dowiedz się wszystkiego, co musisz wiedzieć.
- Jak założyć konto w banku w Szwajcarii? Jak działa system bankowy w Szwajcarii?
- Jeszcze lepsze tłumaczenia pisemne, czyli rzecz o wyborze dziedziny tłumaczenia
- Tłumaczenia biznesowe – dla kogo są i dlaczego powinny być wysokiej jakości?
- Rejestracja firmy na Łotwie – kto może to zrobić? Czy to się opłaca?
- Jak założyć konto w banku w Estonii? Czy można to zrobić przez Internet?
- Co to jest CMS? Jaki system zarządzania treścią do wielojęzycznej strony wybrać?
- Jak założyć firmę w Estonii? Czy warto to zrobić?
- Jak założyć firmowe konto w banku na Malcie? Jakie dokumenty są potrzebne?
- Jak założyć firmę na Malcie? Czy to się opłaca?
- Jak założyć firmę w Norwegii? Co to jest spółka AS, NUF i enkelpersonforetak?
- Jak założyć firmę na Słowacji? Jakie są podatki dla firm na Słowacji?
- Transkreacja w biznesie – co to jest i jak korzystać?
- Jak zadbać o komunikację w międzynarodowej firmie?
- Jak założyć firmę w 15 krokach? Wyjaśniamy krok po kroku
- Najlepszy CRM do obsługi klienta zagranicznego – poznaj TOP 4
- Najlepsze aplikacje do zarządzania firmą na Android i iOS
- ABC sprawozdania finansowego
- Cypr, czyli egzotyczny raj podatkowy dla Twojej firmy
- Tłumaczenie norm w dokumentach firmowych
- Jak prowadzić firmę w Japonii z sukcesami?
- Portugalia – raj podatkowy dla Twojej firmy
- Tłumaczenie dokumentów dla sklepu internetowego
- Dlaczego Luksemburg to raj podatkowy?
- Jak założyć firmę w Czechach? — co warto wiedzieć?
- Jak założyć firmę w Niemczech — co warto wiedzieć?
- Jak założyć firmę w Anglii? – co warto wiedzieć?
- W jaki sposób zwiększyć widoczność strony firmowej w wyszukiwarce Google i pozyskiwać dzięki niej klientów?
- Jak przygotować firmę do wejścia na rynki zagraniczne?
- Obsługa klienta zagranicznego – 5 rad od szefa sprzedaży
- Najlepsze książki biznesowe w języku angielskim – polecane przez ludzi sukcesu część 2
- Tłumacz czy agencja tłumaczeń – jak zlecać usługi tłumaczeniowe i z kim współpracować?
- Najlepsze książki biznesowe w języku angielskim polecane przez ludzi sukcesu
- Celujesz w rynek zagraniczny? Sprawdź na co zwrócić uwagę
- Category: case study
- Model językowy AI dla Kuehne+Nagel: Innowacja zwiększająca efektywność lidera branży TSL
- Tłumaczenie z weryfikacją terminologii branżowej dla firmy AIUT: bezbłędne tłumaczenia dla branży tworzącej nowoczesne technologie przemysłowe
- Transkrypcja nagrań w obcym języku – jak ją wykonujemy i co ma z nią wspólnego transliteracja?
- Tłumaczenie i transliteracja adresów wysyłkowych za pomocą narzędzia do automatyzacji tłumaczeń. Zlecenie dla branży logistycznej
- Transliteracja i tłumaczenia SEO w pozycjonowaniu zagranicznym. Realizacja dla firmy konsultingowej
- Glosariusze w pracy tłumacza. Jak z ich pomocą personalizujemy tłumaczenia?
- Tłumaczenia marketingowe kluczem do sukcesu w branży modowej. Zobacz naszą realizację dla znanej platformy modowej
- Category: dla e-sklepów
- Transliteracja – wyzwania tłumaczeniowe nie tylko w branży logistycznej
- Tłumaczenie stron internetowych – propozycja nie tylko dla e-commerce na Dzień Kobiet
- Kampanie marketingowe Q4 – to ostatni moment na tłumaczenie treści online
- Jak zwiększyć sprzedaż w sklepie internetowym? Tłumaczenia treści online
- Landing page, czyli dlaczego jest ważne tłumaczenie strony docelowej kampanii reklamowej
- Kampanie marketingowe na walentynki – to ostatni moment na tłumaczenie treści
- Świąteczne kampanie marketingowe – zaplanuj tłumaczenie newsletterów
- Kampanie marketingowe w obcych językach – jak dopasować słowa kluczowe?
- Jak zmniejszyć koszty tłumaczeń opisów produktów nawet o 70%?
- Pozycjonowanie zagraniczne? Jak trwoga to do… Pawła Gontarka [WYWIAD]
- Jak przetłumaczyć sklep internetowy? Zobacz na przykładzie sklepu coloray.pl
- Content writing, copywriting a tłumaczenia. Czym to się różni?
- Komunikacja w firmie w wielu językach – jakie są TOP narzędzia?
- Jak sprzedawać na LinkedIn i robić to skutecznie?
- Sklep internetowy a sprzedaż zagraniczna – jak to ugryźć?
- Certyfikat SSL. Co to jest i dlaczego go potrzebujesz?
- Livechat na stronie internetowej – poznaj 6 najlepszych rozwiązań
- Dropshipping w sprzedaży zagranicznej – jak to działa?
- Sklep internetowy – jak założyć własny?
- 5 problemów w sklepie internetowym – jak je rozwiązać?
- Jak przetłumaczyć sklep internetowy na kilkanaście wersji językowych i o czym pamiętać? – wszystko o multistore
- Jakie elementy sklepu internetowego należy przetłumaczyć?
- 7 podstawowych kroków do uruchomienia sprzedaży w sklepie internetowym
- SEO sklepu internetowego – jak tłumaczyć opisy produktów?
- Category: dla marketingu
- Dlaczego kampanie reklamowe nie są skuteczne? 3 przyczyny związane z tłumaczeniami marketingowymi
- Zasięgi w każdym języku – tłumaczenie postów w social media
- Content marketing – czym jest i jak prowadzić go w wielojęzycznej firmie?
- Jak założyć i prowadzić konto firmowe na LinkedIn?
- Analiza działań na Facebooku – poznaj statystyki Facebooka i Google Analytics
- Czym są tłumaczenia SEO i dlaczego ich potrzebujesz?
- Jaka jest rola transkreacji?
- Jak zadbać o profesjonalny profil na LinkedIn w wielu językach
- Poznaj możliwości Facebooka dla firm, również multijęzykowych
- Jak zrobić webinar i jak go przetłumaczyć?
- Jak stworzyć skuteczny newsletter? Jak tłumaczyć maile?
- Czym jest lejek sprzedażowy i jak go zbudować w wielojęzycznej firmie?
- Co to jest lead magnet? Jak prowadzić wielojęzyczne kampanie?
- Tłumaczenie sklepu internetowego – jak to zrobić dobrze?
- Jak zlecić tłumaczenie strony internetowej? O czym powinieneś pamiętać?
- Jak stworzyć podcast? Jakie są najpopularniejsze podcasty w Polsce?
- Co to jest reputacja adresu email, czyli jak poprawić dostarczalność email marketingu
- Jak stworzyć wielojęzyczną reklamę na Facebooku i jak się tam reklamować?
- Jak zbierać dane o klientach i jak je wykorzystać w remarketingu?
- Jak sprawdzić stronę internetową? O czym pamiętać podczas tłumaczenia?
- Jak przetłumaczyć reklamę w Google i na Facebooku?
- Jak przygotować międzynarodową kampanię marketingową z influencerami?
- Wielojęzyczny fanpage na Facebook – jak stworzyć i zarządzać?
- Współpraca z native speakerami przy tworzeniu wielojęzycznego contentu — gdzie szukać specjalistów?
- Kanał na YouTube prowadzić po polsku czy po angielsku?
- Jak uruchomić wielojęzyczny fanpage na Facebooku?
- Jak prowadzić zagraniczny profil firmy w mediach społecznościowych?
- Blog firmowy w języku obcym — na co zwrócić uwagę?
- Tłumaczenie opisów zdjęć pod kątem SEO – dlaczego jest istotne?
- Jak budować świadomość marki za pomocą wideo marketingu?
- Jak przygotować internetowe wideo do dystrybucji na rynki zagraniczne?
- Czym jest transkreacja i jak jej użyć w rozwoju biznesu?
- Pozycjonowanie wielojęzycznej strony www
- Dlaczego warto stworzyć glosariusz dla swojej marki?
- Category: dla producentów
- Category: dla tłumacza
- Narzędzia wspomagające pracę tłumacza, czyli jak pomóc sobie w codziennej pracy
- Czym jest tłumaczenie audiowizualne?
- Tłumaczenie sloganów reklamowych – jak nie wpaść w pułapkę językową?
- Najdziwniejsze języki świata i nieznane fakty o językach
- Tłumaczenia poufne, tajne, z klauzulą „zastrzeżone”
- Tłumaczenia w instytucjach Unii Europejskiej
- Rozpoznawanie i tłumaczenie tekstu na obrazie, czyli najlepsze programy OCR dla Tłumacza
- Rozwój branży tłumaczenia gier
- Wprowadzenie do tłumaczenia etykiet. Podstawy prawne w Polsce i Europie
- Tłumaczenia księgowe, czyli wszystko, co musisz wiedzieć
- Jak działa neuronowe tłumaczenie maszynowe?
- Jak działa blockchain i co ma wspólnego z tłumaczeniami?
- Transkrypcja nagrań w wielu językach – TOP 5 programów do transkrypcji
- Podpis kwalifikowany dla tłumacza przysięgłego – pytania i odpowiedzi
- Narzędzia CAT dla Tłumacza – Trados i alternatywy
- 10 funkcji Tłumacza Google — czy znasz je wszystkie?
- Tłumaczenia maszynowe versus tradycyjne
- Branża tłumaczeniowa – co nas czeka w 2018 roku?
- DeepL – ciekawostka technologiczna czy realny konkurent?
- Category: dla wydawnictw
- Category: dokumenty biznesowe
- Category: finansowe
- Category: medyczne
- Category: native speaker
- Category: o językach
- Język duński – podstawowe informacje i ciekawostki z kraju Andersena
- Najpiękniejszy język na świecie? Specyfika i nauka języka arabskiego
- Język litewski – poznaj jeden z najstarszych języków na świecie
- Język chorwacki nie tylko na urlop. Jaki jest naprawdę hrvatski jezik?
- Język fiński – cechy charakterystyczne i ciekawostki z kraju wielkich jezior
- Czy język czeski jest podobny do polskiego? Przykłady czego nie mówić w Czechach
- Język Imperium Perskiego – jaki jest i kto dzisiaj używa języka perskiego?
- Język portugalski – co go wyróżnia? Porównanie z odmianą brazylijską i hiszpańskim
- Język łaciński. Poznaj tajniki nauki łaciny i przydatne podręczniki
- Język szwedzki – charakterystyka i nauka jednego z języków skandynawskich
- Język grecki – historia i zasady greckiej mowy
- Język hindi od podstaw – pochodzenie, zasady i nauka
- Język ojczysty Draculi, czyli kilka słów o języku rumuńskim
- Język gruziński, czyli kartuli ena. Odkrywamy jego sekrety
- Język norweski. Wszystko, co powinieneś o nim wiedzieć
- Język indoeuropejski, o którym wciąż mało wiemy – intrygujący albański
- Język chiński mandaryński, czyli standardowy język chiński i odmiany chińskiego
- Język azerski, język azerbejdżański… Kim są i jak mówią Azerowie?
- Język angielski. Co musisz o nim wiedzieć? Poznaj książki do samodzielnej nauki.
- Nauka języka włoskiego. Praktyczny słownik włosko-polski dla każdego
- Czy język niemiecki jest trudny? Poznaj go lepiej
- Język hiszpański. Czy warto go znać i na niego tłumaczyć?
- Z jakich języków zapewniamy tłumaczenia na polski?
- Język ukraiński i Ukraińcy. Kim są i czym wyróżnia się ich język?
- Praca naukowa, punkty i tłumaczenia. Co musisz wiedzieć?
- Ciekawostki o suahili. Języka, który jest przepustką do Afryki
- Najwyżej punktowane czasopisma naukowe. Tytuły i języki publikacji
- Category: o lokalizacji
- Na czym polega tłumaczenie gier komputerowych? Czy warto zamówić usługi lokalizacji?
- Lokalizacja gier mobilnych i na komputer – na czym to polega?
- Tłumaczenie filmów, czyli jak to wygląda od kuchni
- Strona internetowa czy aplikacja mobilna? Od czego zacząć?
- Jak lokalizacja tłumaczenia wpływa na komunikację marketingową?
- Jakie terminy związane z lokalizacją tłumaczenia warto znać planując ekspansję zagraniczną w swojej firmie?
- Wpływ lokalizacji na rozwój firmy
- Category: o tłumaczeniach
- Napisy do filmów na YouTube i nie tylko – jak przygotować tłumaczenie?
- Black Week 2023 – co przygotowaliśmy dla naszych Klientów?
- Tłumaczenia przysięgłe przez Internet? To nowa jakość na rynku.
- Jak przetłumaczyć stronę na WordPress? 8 najlepszych wtyczek do tłumaczenia
- Na czym polega tłumaczenie literackie? Co musi wiedzieć tłumacz literatury?
- Jak wygląda tłumaczenie na żywo?
- Czym się różni tłumaczenie zwykłe od przysięgłego?
- Zamawiasz tłumaczenia tekstów technicznych?
- 7 rzeczy, które musisz wiedzieć o tłumaczeniach uwierzytelnionych
- Tłumaczenia certyfikowane w Wielkiej Brytanii – czyli jakie?
- Tłumaczenia dokumentów medycznych – kiedy ich będziesz potrzebować?
- Tłumaczenie wyniku na COVID-19 – kiedy go potrzebujesz?
- Tłumaczenie mowy w czasie rzeczywistym – jak to działa?
- Proofreading a tłumaczenie, czyli wszystko o dobrych tłumaczeniach
- Tłumaczenia zdalne spotkań online – webinary, rozmowy online, telekonferencje
- Co to jest tłumaczenie maszynowe? Definicja, typy, zalety i wady
- Self publishing – co to jest? Kiedy warto przetłumaczyć swoją książkę?
- Jak zadbać o dobre tłumaczenie bloga firmowego? Komu to zlecić?
- Tłumaczenia techniczne – co to jest, jak zlecać i o czym pamiętać?
- Wtyczka TranslatePress – proste tłumaczenie WordPressa
- Jak skonfigurować wtyczkę MultilingualPress do tłumaczenia WordPressa?
- Wtyczka Weglot – tłumaczenie WordPressa na wiele języków
- gTranslate – tłumaczenie WordPressa z Tłumaczem Google
- Wtyczka xili-language do tłumaczenia WordPressa
- Pliki językowe – jak przygotować się do tłumaczenia strony internetowej?
- Wtyczka Polylang – proste tłumaczenie WordPressa
- Loco Translate – wtyczka do tłumaczenia WordPress
- Jak zarejestrować auto kupione za granicą?
- Pamięć tłumaczeniowa — dlaczego każda firma powinna mieć własną?
- Tłumaczenia uwierzytelnione w wybranych krajach anglojęzycznych i europejskich
- Tłumaczenie stron i zmiana języka w Chrome — to proste!
- Rola proofreadingu w dużych projektach tłumaczeniowych — dlaczego warto?
- Tłumaczenie i lokalizacja emaili systemowych do zagranicznego klienta
- Strona wielojęzyczna na WordPress – z jakich wtyczek warto korzystać?
- Tłumaczenia wykonywane w ramach firmy czy zlecane na zewnątrz – które rozwiązanie jest lepsze?
- Tłumaczenia w InDesign – jak przygotować materiały do tłumaczenia?
- 5 terminów związanych z tłumaczeniem, które powinieneś znać jako klient
- Aplikacja skanująca i świat staje się lepszy
- Category: poradniki
- Category: spotkania online
- Category: techniczne